"على مدى السنوات العشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los últimos diez
        
    • durante los últimos diez
        
    • en los diez últimos
        
    • durante los diez últimos
        
    • a lo largo de los últimos diez
        
    • en los diez años
        
    • en el curso de los últimos diez
        
    • a lo largo de los diez últimos
        
    • durante los diez años
        
    • a lo largo de los diez años
        
    No podíamos haber previsto los cambios ocurridos en el mundo en los últimos diez años, ni tampoco podemos prever el futuro. UN لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل.
    Los indicadores sobre nivel educativo logrados en los últimos diez años, muestran que la relación hombre/mujer es bastante pareja. UN ومؤشرات المستوى التعليمي على مدى السنوات العشر الماضية تبيِّن أن نسبة الذكور ونسبة الإناث متساويتان تقريباً.
    Se da gran prioridad al mejoramiento de la calidad de la educación, que ha bajado en los últimos diez años por diversos motivos. UN وتمنح أولوية كبرى للارتقاء بنوعية التعليم التي تدهورت على مدى السنوات العشر الماضية لأسباب متنوعة.
    El número de diplomáticas ha sido muy bajo durante los últimos diez años. UN فعدد الدبلوماسيات قد ظل منخفضا للغاية على مدى السنوات العشر الماضية.
    en los diez últimos años se han invertido totalmente los anteriores adelantos en materia de educación y alfabetización. UN وسار التقدم الذي أُحرز سابقاً في مجال التعليم ومحو الأمية في الاتجاه المعاكس تماماً على مدى السنوات العشر الماضية.
    En valores nominales, las corrientes de AOD se han mantenido estables durante los diez últimos años. UN ومن الناحية الاسمية ظلت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ثابتة على حالها على مدى السنوات العشر المنصرمة.
    Las empresas han publicado un número cada vez mayor de informes ambientales a lo largo de los últimos diez años. UN وقد نشرت المؤسسات عدداً متزايداً من التقارير على مدى السنوات العشر الأخيرة.
    Por ejemplo, me pregunto cuántos analistas de asuntos internacionales y diplomáticos profesionales pueden llevarse la mano al corazón y decir honestamente que en 1980 preveían la transformación total del equilibrio central de seguridad ocurrido en los diez años siguientes. UN وعلى سبيل المثال، تُرى كم من محللي الشؤون الدولية والدبلوماسيين المحترفين يمكنهم التأكيد بأمانة بأنهم تنبأوا في عام ٠٨٩١ بالتحول الكامل في التوازن اﻷمني المركزي على مدى السنوات العشر التالية.
    en los últimos diez años ha aumentado el número de mujeres en el cuerpo de policía, que actualmente cuenta con 2.404 mujeres y 11.000 hombres. UN وقد زاد عدد النساء في قوة الشرطة على مدى السنوات العشر الماضية وتوظف الشرطة حالياً 404 2 امرأة و 000 11 رجل.
    De forma similar, la inversión pública ha crecido en los últimos diez años y la inversión interna, tanto pública como privada, resistió en 2009 a los efectos de la crisis económica y financiera mundial. UN وبالمثل، سجّل الاستثمار العام زيادة على مدى السنوات العشر الماضية، وظلت الاستثمارات المحلية، العامة والخاصة على السواء، قوية ومرنة في عام 2009 فصمدت في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Estos porcentajes han permanecido estables en los últimos diez años. UN وظلت هذه النسب ثابتة على مدى السنوات العشر الأخيرة.
    en los últimos diez años, la Asociación ha realizado diversas actividades educativas. UN وأجرت الرابطة أنشطة بحثية وتعليمية مختلفة على مدى السنوات العشر الماضية.
    De ese modo, en los últimos diez años en el país se ha reducido a menos de la mitad el número de reclusos en lugares de privación de libertad. UN ونتيجةً لذلك، تراجع عدد النزلاء في أماكن الحرمان من الحرية إلى أكثر من النصف على مدى السنوات العشر الماضية.
    Bueno, he ido allá a trabajar en clubes en los últimos diez años o así... y debo decir que Kansas City es la peor ciudad en la que he estado. Open Subtitles حسناً ، كنت اذهب الى هناك للعمل في النوادي على مدى السنوات العشر الماضية أو نحو ذلك وكنت اود أن اقول مدينة كانساس
    Por lo que respecta a los derechos humanos, durante los últimos diez años ha realizado actividades en Aruba una rama de Amnistía Internacional. UN وفيما يتعلق بحقوق الانسان، مارس فرع لمنظمة العفو الدولية نشاطه في أروبا على مدى السنوات العشر الماضية.
    No debemos permitir que la Conferencia de Desarme vuelva al atolladero en que ha estado sumida durante los últimos diez años. UN وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية.
    La tasa de mortalidad materna ha registrado un promedio de menos de un caso por año durante los últimos diez años. UN ولم يتجاوز متوسط وفيات الأمهات على مدى السنوات العشر الماضية 1 في السنة.
    Los indicadores de salud han empeorado en los diez últimos años. UN وقد ساءت المؤشرات الصحية على مدى السنوات العشر الماضية.
    Si bien el número de iniciativas en materia de responsabilidad social de las empresas ha aumentado con rapidez en los diez últimos años, los aspectos de derechos humanos de esas iniciativas no se han desarrollado al mismo ritmo ni de manera coherente. UN وإذا كانت مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات قد ازدادت بسرعة على مدى السنوات العشر الماضية، فإن الأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان في تلك المبادرات لم تتطور بالوتيرة نفسها ولا هي تطورت بشكل متسق.
    Además, durante los diez últimos años se han detectado y destruido unos 100.000 artefactos explosivos al año. UN وعلاوة على ذلك تمّ بنجاح، كل عام على مدى السنوات العشر الماضية، اكتشاف وتدمير نحو 000 100 متفجّرة.
    384. a lo largo de los últimos diez años, en Quebec se ha producido un crecimiento constante del número de empleos muy cualificados, que han aumentado en más de un 25%. UN 384- شهد عدد الوظائف التي تتطلب كفاءات عالية في كيبيك زيادة مطردة على مدى السنوات العشر الماضية، إذ زادت هذه الوظائف بنسبة تفوق 25 في المائة.
    A juicio del Gobierno, las leyes federales sobre despido injusto habían creado una carga gravosa para los empleadores, especialmente cuando se trataba de pequeñas empresas, y habían reducido la flexibilidad del mercado laboral que había contribuido significativamente a mejorar la productividad de Australia en los diez años anteriores. UN وترى الحكومة الأسترالية أن قوانين الفصل التعسفي الاتحادية أوجدت عبئاً ثقيلاً على أصحاب الأعمال ولا سيما أصحاب الأعمال الصغيرة وقللت من المرونة في أسواق العمل التي أسهمت بقدر كبير في تحسين الأداء الإنتاجي في أستراليا على مدى السنوات العشر الماضية.
    Al mismo tiempo, el sistema de las Naciones Unidas y su organización estructural e intervención operacional sobre el terreno han cambiado considerablemente en el curso de los últimos diez años. UN 7 - وفي الوقت نفسه، فقد تغيرت منظومة الأمم المتحدة وتنظيمها الهيكلي وانخراطها العملياتي في الميدان تغيرا كبيرا على مدى السنوات العشر الماضية.
    La naturaleza cambiante, la creciente complejidad y el mayor alcance de las operaciones de mantenimiento de la paz a lo largo de los diez últimos años ha dado lugar a una transformación espectacular, o incluso, en cierto modo, una revolución, por lo que respecta a sus principios y prácticas. UN وذكر أن تغير طبيعة عمليات حفظ السلام وزيادة تعقيدها واتساع نطاقها على مدى السنوات العشر الماضية قد أدى إلى تحول هائل، بل إلى نوع من الثورة، في مبادئ هذه العمليات وممارساتها.
    En la resolución 66/246, la Asamblea expresó su preocupación por la considerable reducción del total de recursos para el OOPS durante los diez años anteriores, mientras que su carga total de trabajo y sus responsabilidades habían seguido aumentando. UN وأعربت الجمعية في قرارها 66/246 عن القلق إزاء التخفيض الكبير للموارد الإجمالية للوكالة على مدى السنوات العشر الماضية، بينما استمر تزايد عبء عملها ومسؤولياتها بوجه عام.
    Por una parte, existe el peligro de que surja un movimiento separatista extremista, que opere en colaboración con elementos criminales, en tanto que, por la otra, la autoridad del Frente POLISARIO ha disminuido considerablemente a lo largo de los diez años últimos, en parte por efecto de las medidas tomadas por Marruecos para dar más autonomía a la región. UN فمن ناحية، هناك خطر ظهور حركة انفصالية متطرفة تعمل بالاشتراك مع عناصر إجرامية، في حين أنه، من ناحية أخرى، انكمشت سلطة جبهة البوليساريو بصورة كبيرة على مدى السنوات العشر الماضية، جزئيا نتيجة لتحركات المغرب للسماح بتمتع المنطقة بالحكم الذاتي بقدر أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus