| Las causas Muvunyi y Seromba se acercan a la etapa del alegato final. | UN | أما قضيتا موفونيي وسيرومبا فقد أشرفتا على مرحلة المرافعات الختامية. |
| Además, los procedimientos contractuales de los contratos iniciales se referían únicamente a la etapa de preparación de los documentos técnicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات التعاقدية للعقود الأصلية كانت تقتصر على مرحلة وضع التصاميم فقط. |
| El Estado parte no ha cuestionado que su participación se limitó a la fase de " inicio y planificación " de la operación. | UN | ومشاركة الدولة الطرف في العملية، وهي مسألة لم تُنازع فيها الدولة الطرف، اقتصرت على مرحلة " الاستهلال والتخطيط " منها. |
| El Estado parte no ha cuestionado que su participación se limitó a la fase de " inicio y planificación " de la operación. | UN | ومشاركة الدولة الطرف في العملية، وهي مسألة لم تُنازع فيها الدولة الطرف، اقتصرت على مرحلة " الاستهلال والتخطيط " منها. |
| En la reunión se hizo mucho hincapié en la etapa de recuperación, que habrá que seguir examinando en el futuro. | UN | وجرى التركيز في الاجتماع بشكل كبير على مرحلة اﻹنعاش التي تحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام في المستقبل. |
| La atención se centra ahora en la fase de reconstrucción y rehabilitación. | UN | وتتركز الجهود الآن على مرحلة التعمير والتأهيل. |
| Pero en general este reconocimiento no pasa de la etapa de los principios generales y queda mucho por hacer para que se exprese en la práctica. | UN | غير أن هذا الاعتراف اقتصر عموما على مرحلة الاقرار بالمبادئ العامة وما زال ينبغي بذل الكثير من الجهود لترجمته الى حقيقة عملية. |
| Libia ha superado una etapa histórica de su vida política. | UN | لقد تغلبت ليبيا على مرحلة تاريخية في حياتها السياسية. |
| Esas consultas no deben limitarse a la etapa de la toma de decisiones, sino que deben comenzar en una etapa temprana y continuar después, para poder beneficiarse de la experiencia de las Potencias y de las organizaciones regionales. | UN | إن التشاور لا يجب أن يقتصر على مرحلة اتخاذ القرار ولكن لابد أن تبدأ المشاورات في مرحلة مبكرة وأن تستثمر للاستفادة من خبرة القوى والمنظمات اﻹقليمية. |
| En la resolución 49/233 se trataron los problemas que afectaban a la etapa de puesta en marcha. | UN | وتناول قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ المشاكل المالية التي تؤثر على مرحلة البدء. |
| 54. Así pues, quedaría claro que las facultades especiales concedidas a los oficiales del ejército se limitaban a la etapa de la detención. | UN | ٤٥- وهكذا يبدو من الواضح أن الصلاحيات الخاصة الممنوحة لضباط الجيش تقتصر على مرحلة إلقاء القبض على الشخص. |
| Como solución de compromiso, ¿no cabría admitir los procesos en rebeldía tras haber comprobado jurídicamente esa negativa a cooperar? De lo contrario, su no reconocimiento debería limitarse exclusivamente a la etapa del proceso. | UN | ألا يمكن بالتالي، في سبيل التوفيق، قبول إجراء المحاكمة غيابياً بعد أن يُلاحظ قانوناً رفض التعاون؟ وإذا لم يقبل هذا اﻹجراء، وجب أن يقتصر عدم قبوله على مرحلة المحاكمة دون سواها. |
| Como solución de compromiso, ¿no cabría admitir los procesos en rebeldía tras haber comprobado jurídicamente esa negativa a cooperar? De lo contrario, su no reconocimiento debería limitarse exclusivamente a la etapa del proceso. | UN | ألا يمكن بالتالي، في سبيل التوفيق، قبول إجراء المحاكمة غيابياً بعد أن يُلاحظ قانوناً رفض التعاون؟ وإذا لم يقبل هذا اﻹجراء، وجب أن يقتصر عدم قبوله على مرحلة المحاكمة دون سواها. |
| Los modelos se mejoraron y retocaron con el fin de adaptarlos a las necesidades de las misiones sobre el terreno, prestando especial atención a la fase de puesta en marcha. | UN | وجرى تحسين النماذج ومواصلة تطويرها لتلبية احتياجات البعثات الميدانية، مع التركيز بشكل خاص على مرحلة البدء. |
| Algunas delegaciones afirmaron que este artículo, incluido el plazo para presentar la información al Comité, se aplicaría únicamente a la fase posterior a la formulación de opiniones del Comité y que no estaba vinculado al artículo 5. | UN | كما أكدت بعض الوفود أيضا أن هذه المادة، بما فيها أجل تقديم معلومات للجنة، لن تسري سوى على مرحلة المتابعة بعد إبداء اللجنة ﻵرائها، ولا ترتبط بالمادة ٥. |
| a La cuota multianual se aplica a la fase de construcción, que empieza en 2007. | UN | (أ) يطبق السداد المتعدد السنوات للأنصبة على مرحلة التشييد التي تبدأ عام 2007. |
| En la reunión se hizo mucho hincapié en la etapa de recuperación, que habrá que seguir examinando en el futuro. | UN | وجرى التركيز في الاجتماع بشكل كبير على مرحلة اﻹنعاش التي تحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام في المستقبل. |
| Se insistirá especialmente en la etapa de las actuaciones previas que puede influir significativamente en el juicio. | UN | وسيتم التركيز بوجه خاص على مرحلة تمهيدية من الإجراءات نظرا لما لها من تأثير كبير على إجراءات المحاكمة. |
| Consideramos que, a fin de cumplir los objetivos establecidos, ha llegado el momento de que todos nos centremos más en la fase de aplicación. | UN | ولتحقيق الأهداف الموضوعة، نرى أن الوقت قد حان ليركز الجميع بشكل أكبر على مرحلة التنفيذ. |
| La Comisión se ha concentrado en la fase previa al desastre, y en particular en la prevención de los desastres, la preparación para los desastres y la mitigación de sus efectos. | UN | وأضافت أن اللجنة ركزت على مرحلة ما قبل الكارثة، وخاصة على منع الكارثة، والتخفيف من آثارها، والتأهب لها. |
| :: Los beneficios de la apertura al comercio internacional y las corrientes de capital dependen de la etapa de desarrollo; | UN | :: ومزايا الانفتاح أمام التجارة الدولية والتدفقات الرأسمالية تتوقف على مرحلة التنمية؛ |
| La loable actitud de las autoridades actuales inauguraba una etapa absolutamente nueva que permitía abrigar la esperanza de una aplicación cabal y completa de la Convención. | UN | وقال أعضاء اللجنة إن هذا الموقف الجدير بالثناء من جانب السلطات القائمة يعد مؤشرا على مرحلة جديدة تماما تبعث على اﻷمل في أن تنفذ الاتفاقية على الوجه اﻷكمل ودون اﻹنحراف عن سبيلها. |
| No obstante, es importante señalar que se propone aplicar también el Proyecto de instrumento a todos los contratos multimodales que incluyan un tramo marítimo. | UN | ومع ذلك، من الهام ملاحظة أن من المقترح تطبيق مشروع الصك أيضاً على جميع عقود النقل المتعدد الوسائط التي تشتمل على مرحلة بحرية في مراحل النقل. |
| La emisión de una certificación positiva por el equipo, sobre la base de puntos de referencia que se determinarían antes de que se iniciara el proceso electoral, sería condición previa indispensable para la iniciación de la fase sucesiva. | UN | وسيمثل التصديق الإيجابي للفريق على مرحلة ما، على أساس المعايير المرجعية التي ينبغي تحديدها قبل بداية العملية الانتخابية، شرطا مسبقا للبدء في المرحلة التالية. |