Aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento a todos los países por su participación activa en la Conferencia. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر جميع البلدان على مشاركتها النشطة في أعمال المؤتمر. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todas las delegaciones por su participación activa y constructiva en el proceso de consultas sobre este importante tema. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة والبناءة في عملية المشاورات بشأن هذه المسألة الهامة. |
Por último, quisiera dar las gracias a todas las delegaciones interesadas por su participación en la redacción del texto durante las consultas oficiosas. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود المعنية على مشاركتها في صياغة النص الذي أعد في المشاورات غير الرسمية. |
i) Informe a la Asamblea General sobre la mujer rural, con especial referencia a su participación en la adopción de decisiones; | UN | `١` تقديم تقرير الى الجمعية العامة عن المرأة في المناطق الريفية، مع التركيز على مشاركتها في اتخاذ القرارات؛ |
727. A solicitud del Grupo, la secretaría pidió a Siria que facilitara pruebas de su participación en el proyecto iraní. | UN | 727- والتمست الأمانة من سوريا، بناء على طلب الفريق، توفير ما يدّل على مشاركتها في المشروع الإيراني. |
Damos las gracias a todos los Estados Miembros por haber participado activamente y haber dado muestras de flexibilidad en las negociaciones que culminaron con este proyecto de resolución histórico. | UN | ونشكر جميع الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة واتسامها بالمرونة في المفاوضات التي أدت إلى مشروع القرار التاريخي هذا. |
El orador rinde homenaje al Gobierno de Sierra Leona por su participación y su compromiso con el proceso. | UN | وحيى حكومة سيراليون على مشاركتها والتزامها بالعملية. |
Nigeria felicitó a todas las delegaciones por su participación constructiva en el proceso del examen periódico universal y esperaba con interés su próximo examen. | UN | وقد أشادت نيجيريا بجميع الوفود على مشاركتها البنّاءة في عملية الاستعراض، وأعربت عن تطلعها إلى إجراء الاستعراض القادم. |
En nombre del Presidente de la Asamblea General, quisiera dar las gracias a los Estados Miembros por su participación activa en estas deliberaciones. | UN | وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات. |
Por tanto, doy las gracias a todos los grupos por su participación constructiva en el proceso de negociación. | UN | ولذلك، أود أن أشكر كل المجموعات على مشاركتها البناءة في العملية التفاوضية. |
Con estas palabras, quisiera expresar mi agradecimiento a todas las delegaciones por su participación activa en la labor de la Primera Comisión durante el período de sesiones de este año. | UN | بهذه الكلمات، أود أن أشكر جميع الوفود على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الأولى خلال دورة هذا العام. |
Da las gracias a todos los Estados representados en la Conferencia por su participación constructiva y su espíritu de cooperación. | UN | وشكر جميع الدول الممثَّلة في المؤتمر على مشاركتها البنّاءة وعلى روح التعاون التي أبدتها. |
Otro orador señaló que la programación sectorial era cada vez más frecuente y pidió a la secretaría que se refiriera a su participación, especialmente en el uso de fondos mancomunados. | UN | وصرح متكلم آخر بأن البرمجة القطاعية الشاملة أصبحت متَّبعة بقدر أكبر وطلب إلى الأمانة أن تعلِّق على مشاركتها في هذا الصدد وخاصة فيما يتصل بجمع الأموال. |
La retirada de Uganda no afectaría a su participación en el Acuerdo de Lusaka. | UN | وأضاف أن انسحاب أوغندا لن يؤثر على مشاركتها في اتفاق لوساكا. |
La evaluación del UNICEF no indicaba que la no participación en los fondos globales había sido un obstáculo a su participación. | UN | فلم يظهر في تقييم اليونيسيف أن عدم الإسهام في التمويل بالسلة يفرض قيودا على مشاركتها. |
Este año Finlandia celebra el 50° aniversario de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا العام، تحتفل فنلندا بذكرى مرور 50 سنة على مشاركتها في عمليات الأمم المتحدة لحفـظ السلام. |
Por lo tanto, celebramos el mantenimiento de su participación de conformidad con las normas y prácticas de la Comisión. | UN | ولذلك فإن الإبقاء على مشاركتها وفقا لأحكام وممارسات اللجنة مسألة تجد الترحيب. |
Al mismo tiempo, la realización de todos los derechos humanos de la mujer depende de su participación plena e igualitaria en la adopción de decisiones. | UN | وفي الوقت نفسه فإن إعمال جميع حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة يتوقّف على مشاركتها الكاملة على قدم المساواة في عملية اتخاذ القرارات. |
El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por haber participado en el diálogo y respondido a las preguntas hechas por los miembros del Comité. | UN | ٦٢ - وتعبر اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على مشاركتها في الحوار والاجابة عن اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Que las mujeres sean las únicas o principales responsables de proveer los ingresos del hogar influye de modo determinante en la participación laboral femenina. | UN | كون المرأة الموفر الوحيد أو الموفر الرئيسي لدخل الأسرة أم لا يؤثر بشدة على مشاركتها في سوق العمل؛ |
Cuando un Estado Miembro tuviera problemas a corto plazo, se podrían abordar las consecuencias de esa situación para su participación en la Organización mediante una exención con arreglo al Artículo 19. | UN | فعندما تواجه دولة عضو مشاكل قصيرة الأجل، فإن آثارها على مشاركتها في المنظمة يمكن أن تعالج من خلال منحها إعفاء بموجب المادة 19. |
Dio las gracias a los Estados miembros por su compromiso en el proceso y por sus valiosas observaciones. | UN | ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة. |
Además, la pobreza de las mujeres repercute considerablemente en su participación en el proceso político. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن لفقر المرأة تأثير كبير على مشاركتها في العملية السياسية. |
Damos las gracias a las delegaciones que han participado en las consultas por su intervención constructiva, que hizo posible que se llegara un consenso. | UN | ونشكر الوفود التي اشتركت في المشاورات على مشاركتها البناءة التي جعلت التوصل إلى توافق في الآراء ممكنا. |
Indicó que en ese seminario el Comité había estado representado por su Relatora, la Sra. Ayse Feride Açar, cuya participación había sido encomiada por los organizadores. | UN | وأوضحت أن اللجنة كانت ممثلة في حلقة العمل هذه من خلال مقررتها، السيدة عائشة فريدي أجار، التي أثنى منظمو الحلقة على مشاركتها. |