Insta también al Director General a que redoble sus esfuerzos para movilizar los fondos necesarios para la ejecución de todo el programa integrado. | UN | وحثت المدير العام أيضاً على مضاعفة جهوده لتعبئة الأموال المطلوبة لتنفيذ البرنامج المتكامل تنفيذا كاملاً. |
Por este motivo, instamos a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos a fin de movilizar los recursos necesarios para la prevención y tratamiento de estas enfermedades. | UN | ولهذا فإننا نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة للوقاية من تلك الأمراض وعلاجها. |
Instaron a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por lograr la adhesión universal del Tratado. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق التقيد العالمي بالمعاهدة. |
No obstante, insta a la comunidad internacional a intensificar sus esfuerzos por resolver las situaciones de desplazamiento prolongado, en particular el desplazamiento forzado de ciudadanos de Azerbaiyán desde los territorios ocupados del país, y las violaciones de sus derechos y del principio de no discriminación. | UN | ومع ذلك فهو يحثّ المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل معالجة حالات التشرد طويلة الأمد، بما في ذلك تشريد المواطنين الأذربيجانيين قسرا من أراضي البلد المحتلة وانتهاكات حقوقهم ومبدإ عدم التمييز. |
No obstante, la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada inducen a la comunidad internacional a redoblar esfuerzos para luchar contra este flagelo y la delegación china se felicita de las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas. | UN | إلا أن اﻹعلان السياسي وخطة العمل الدولية المعتمدان في نابولي حثا المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده للتصدي لهذه اﻵفة، وأن وفده مغتبط بالمبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
La Asamblea exhortó al Secretario General a que redoblara sus esfuerzos por avanzar considerablemente hacia el logro de ese objetivo en el futuro próximo. | UN | وحثت الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق تقدم كبير نحو بلوغ ذلك الهدف في المستقبل القريب. |
3. Lamenta que el objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos no se habrá cumplido para fines del año 2000 e insta al Secretario General a que intensifique sus esfuerzos por lograr progresos significativos en la consecución de ese objetivo en un futuro próximo; | UN | " 3 - تعــــرب عـــن الأسـف لأن نسبــــة الـ 50/50 المستهدفـــة لتوزيع الجنسين لم تتحقق بحلول عام 2000، وتحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب؛ |
Exhorto a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos en apoyo del proceso electoral en Haití. | UN | وأحث كذلك المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لدعم العملية الانتخابية في هايتي. |
Una vez más, instamos a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos para ayudar a las víctimas de esta gran devastación. | UN | ومرة أخرى، نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لمساعدة ضحايا هذا الدمار الهائل. |
Su delegación también exhorta a la Conferencia de Desarme a que redoble sus esfuerzos para elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وقال إن وفده يحث أيضا مؤتمر نزع السلاح على مضاعفة جهوده لوضع صك دولي مُلزِم قانونا وينص على تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Su delegación también exhorta a la Conferencia de Desarme a que redoble sus esfuerzos para elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وقال إن وفده يحث أيضا مؤتمر نزع السلاح على مضاعفة جهوده لوضع صك دولي مُلزِم قانونا وينص على تقديم تأكيدات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Por ello, apoya al pueblo palestino en la lucha incansable que lleva a cabo para lograr su autodeterminación y exhorta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos para encontrar un arreglo global y justo para la cuestión de Palestina y establecer una paz y una estabilidad duraderas en el Oriente Medio. | UN | ولذلك فإنها تؤيد الشعب الفلسطيني في نضاله الدؤوب من أجل تقرير مصيره، وتحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإيجاد تسوية شاملة وعادلة لقضية فلسطين وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط. |
La Comisión también alienta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos por fortalecer las buenas prácticas de gestión a fin de abordar los factores subyacentes que provocan controversias en el lugar de trabajo. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الأمين العام على مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الممارسات السليمة للإدارة بغية معالجة العوامل الأساسية التي تفضي إلى المنازعات في مكان العمل. |
Por último, insta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por poner freno al avance de la desertificación y contrarrestar la amenaza que genera para la seguridad humana. | UN | وفي الختام، حث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لوقف زحف التصحر وما يمثله من خطر على الأمن البشري. |
Parado en el antiguo lugar de los ensayos, instó a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por crear un mundo libre de armas nucleares. | UN | وعندما وقف تماماً في موقع نقطة الصفر السابقة، حث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
La Asamblea instó al Secretario General a redoblar sus esfuerzos por lograr progresos significativos hacia la consecución del objetivo de la paridad entre los géneros. | UN | وحثت الجمعية الأمين العام على مضاعفة جهوده لإحراز تقدم كبير لبلوغ هدف التوزيع المتساوي للجنسين بنسبة 50/50. |
Se insta al Secretario General a intensificar sus esfuerzos para lograr una distribución geográfica y de género equitativa en el personal, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General. | UN | وهي تحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين، على النحو الذي قررته الجمعية العامة. |
6. Insta al Secretario General a intensificar sus esfuerzos a nivel local, regional y nacional, incluido el fomento de la participación amplia de todos los sectores de la sociedad somalí, para continuar el proceso de reconciliación nacional y de arreglo político y ayudar al pueblo de Somalia a rehabilitar sus instituciones políticas y su economía; | UN | ٦ - يحث اﻷمين العام على مضاعفة جهوده على المستويات المحلية والاقليمية والوطنية بما في ذلك تشجيع الاشتراك الواسع لجميع قطاعات المجتمع الصومالي، لمواصلة عملية المصالحة الوطنية والتسوية السياسية ومساعدة الشعب الصومالي في إعادة إنعاش مؤسساته السياسية واقتصاده؛ |
El primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, que se inició en 1997, debería alentar a la comunidad internacional a redoblar esfuerzos para lograr sus objetivos. | UN | وينبغي أن يحفز عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، الذي بدأ في عام ١٩٩٧، المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق أهداف العقد. |
Los miembros del Consejo instaron al Iraq a que redoblara sus esfuerzos encaminados a devolver todos los demás bienes kuwaitíes. | UN | وحث أعضاء المجلس العراق على مضاعفة جهوده الرامية إلى إعادة جميع الممتلكات الكويتية الأخرى. |
El Líbano pide a la comunidad internacional que presione a Israel para obligarlo a retirarse por completo y sin condiciones de todo el territorio libanés e insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que intensifique sus esfuerzos para asegurar que Israel se retire de ese territorio. | UN | يطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية كافة، ويحث الأمين العام للأمم المتحدة على مضاعفة جهوده من أجل ضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي. |
Recuerdo que, de pie sobre el ex punto cero, instó a la comunidad internacional a redoblar sus empeños en aras de un mundo libre de la amenaza nuclear. | UN | ونحن نذكره، وهو يقف في هذا الموقع، يحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق عالم خال من التهديدات النووية. |
Por esa razón la comunidad internacional intensifica sus esfuerzos para combatir la pobreza y las causas que la provocan. | UN | وهذا ما ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل مكافحة الفقر واستئصال أسبابه. |
Se expresó la preocupación de que dentro del proceso de examen de programas y elaboración de estrategias no se hubiese evaluado sistemáticamente el rendimiento y los resultados de los programas, y se instó al FNUAP a que aumentase sus esfuerzos al respecto. | UN | وأُعرب عن القلق بسبب عدم وجود تقييم منتظم ﻷداء البرامج وإنجازاتها في إطار عملية استعراض البرامج وتطوير الاستراتيجية، وتم حث الصندوق على مضاعفة جهوده في هذا المجال. |
No obstante, ese cuestionamiento también tiene ventajas, ya que alienta al candidato y lo incita a redoblar sus esfuerzos y aguzar su ingenio, porque sabe que, a fin de cuentas, está defendiendo el interés común. | UN | كيف يمكن تدارك هذا الخطر؟ إن عملية إعادة النظر هذه، على عيبها، تنطوي على مزايا بما أنها تحفز وتشجع المرشح على مضاعفة جهوده ودهائه ﻷنه يعرف أنه يعمل، في نهاية اﻷمر، من أجل الصالح المشترك. |