"على مواصلة تقديم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que sigan prestando
        
    • a que siga prestando
        
    • a seguir prestando
        
    • a que sigan proporcionando
        
    • a que continúen prestando
        
    • a que continúe prestando
        
    • a que siguiera prestando
        
    • a que sigan aportando
        
    • a continuar prestando
        
    • a que se siga prestando
        
    • a que continúen presentando
        
    • a seguir presentando
        
    • a que siga proporcionando
        
    • a que siga haciendo
        
    • a que siguieran prestando
        
    El Consejo alienta a los Estados Miembros a que sigan prestando el apoyo financiero y demás apoyo necesario. UN ويشجع الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم الدعم المالي اللازم وغيره من أشكال الدعم.
    El Consejo alienta a los Estados Miembros a que sigan prestando el apoyo financiero y demás apoyo necesario. UN ويشجع الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم الدعم المالي اللازم وغيره من أشكال الدعم.
    El Consejo insta a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo y asistencia a Liberia en este período de reconstrucción. UN ويحث المجلس المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة إلى ليبريا خلال فترة التعمير هذه.
    Al respecto, el Consejo insta a los Estados Miembros y a las organizaciones donantes a seguir prestando asistencia a la Comisión Militar Mixta. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس الدول الأعضاء والمنظمات المانحة على مواصلة تقديم المساعدة إلى اللجنة العسكرية المشتركة،
    Entre tanto, exhortamos a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales a que sigan proporcionando la asistencia necesaria al pueblo palestino hasta que se liberen los territorios palestinos ocupados y se cree un Estado palestino independiente, con Al-Quds al-Sharif como capital. UN كما نحث الدول المانحة والمنظمات المالية الدولية على مواصلة تقديم المساعدات اللازمة إلى الشعب الفلسطيني إلى أن يتم تحرير أراضيه وإنشاء دولته المستقلة، فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    El Consejo exhorta a los Estados Miembros a que continúen prestando asistencia humanitaria de manera que no haya un nuevo deterioro de la situación actual. UN ويحض المجلس الدول اﻷعضاء على مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية بغية تجنب حدوث مزيد من التردي في الحالة الراهنة.
    Encomia a los países donantes y los insta a que sigan prestando apoyo económico. UN وأثنى على البلدان المانحة وحثها على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي.
    A este respecto, se insta a los asociados en el desarrollo de África a que sigan prestando asistencia con miras a hacer realidad sus promesas de apoyo a la NEPAD. UN وفي ذلك الصدد، نحث شركاء أفريقيا على مواصلة تقديم مساعدتهم بغية ترجمة تعهداتهم بدعم الشراكة إلى واقع حقيقي.
    Exhorto al Gobierno del Líbano y a las Fuerzas Armadas Libanesas a que sigan prestando todo el apoyo necesario a la FPNUL. UN وأحث الحكومة اللبنانية والجيش اللبناني على مواصلة تقديم جميع ما يلزم من الدعم لقوة الأمم المتحدة.
    Alentando a los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo al proceso electoral en la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    El Consejo insta a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo y asistencia a Liberia en este período de reconstrucción. UN ويحث المجلــس المجتمــع الدولي على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة إلى ليبريا خلال فترة التعمير هذه.
    El orador insta a la ONUDI a que siga prestando apoyo y asistencia en esos sectores. UN وحثّ اليونيدو على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة في هذه المجالات.
    Asimismo, insta a la comunidad internacional de donantes a que siga prestando asistencia y atendiendo la situación humanitaria y económica de la Franja de Gaza como cuestión urgente. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Instamos a nuestros Estados asociados a seguir prestando su valiosísimo apoyo al Centro en su noble labor. UN ونحث الدول الشريكة لنا على مواصلة تقديم دعمها القيم للمركز في ذلك المسعى النبيل.
    Francia, por su parte, está decidida a seguir prestando su apoyo a la estabilidad política y a la prosperidad económica de Haití, respetando la independencia de ese país, al que nos unen tantos lazos. UN وفرنسا من جانبها عازمة على مواصلة تقديم المساعدة من أجل الاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي لهايتي، مع احترامها لاستقلال هذا الشريك الذي نرتبط اﻵن معه بكثير من الروابط المختلفة.
    Se alienta a los Estados Miembros a que sigan proporcionando esos recursos adicionales a la Oficina para que pueda atender a las prioridades indicadas en sus marcos estratégicos actuales y futuros. UN وتشجَّع الدول الأعضاء على مواصلة تقديم هذه الموارد الإضافية إلى المكتب لكي يتمكن من تنفيذ الأولويات المبينة في أطره الاستراتيجية الحالية والمقبلة.
    La oradora aprovecha la oportunidad para instar a los países que han financiado con constancia las actividades del ACNUR a que continúen prestando ayuda incluso aunque atraviesen grandes dificultades financieras. UN وهي تنتهز تلك الفرصة لحث البلدان التي واصلت تمويل أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة تقديم المساعدة، حتى في حالات الصعوبات المالية الكبيرة.
    El orador insta al Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial a que continúe prestando asistencia en esa esfera. UN وحث برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية على مواصلة تقديم المساعدة في ذلك المجال.
    El Comité también instó a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo político, así como asistencia económica amplia al pueblo palestino. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي أيضا على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطين.
    Los felicitamos por su labor y los instamos a que sigan aportando su contribución decisiva. UN ونشيد بالعمل الذي تقوم به هذه الجهات ونحثها على مواصلة تقديم إسهامها الحاسم.
    Alienta a la UNAMIR a continuar prestando esa asistencia y pide al Secretario General que le suministre una información detallada respecto de ese programa. UN وهو يشجع البعثة على مواصلة تقديم تلك المساعدة. ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إليه معلومات تفصيلية عن هذا البرنامج.
    La Comisión alienta a que se siga prestando apoyo financiero a la oficina en Colombia del Alto Comisionado. UN وتشجع اللجنة على مواصلة تقديم الدعم المالي إلى المكتب.
    3. Alentar a las Partes a que continúen presentando datos relativos al consumo y la producción tan pronto dispongan de esas cifras, y preferiblemente antes del 30 de junio de cada año, como se acordó en la decisión XV/15. UN 3 - يشجّع الأطراف على مواصلة تقديم بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد أن تتوافر الأرقام لديها، ويحبذ أن يتم ذلك قبل 30 حزيران/يونيه من كل سنة، طبقاً لما تم الاتفاق عليه في المقرر 15/15.
    Ese seguimiento ayudaría a evaluar los avances logrados y a determinar los obstáculos, y alentaría además a los Estados a seguir presentando información. UN فمن شأن هذه المتابعة أن تساعد في تقييم التقدم المحرز وفي تحديد الصعوبات التي تعترضه، ومن شأنها أيضاً أن تشجع الدول على مواصلة تقديم المعلومات.
    Instamos a la comunidad internacional a que siga proporcionando ayuda para la reconstrucción y la consolidación de la paz y la democracia en ese país. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المعونة للتعمير ولتوطيد السلام والديمقراطية في ذلك البلد.
    19. Alienta a la comunidad internacional a que siga haciendo contribuciones financieras voluntarias suficientes al Fondo Fiduciario, a fin de garantizar un apoyo adecuado a las actividades de seguimiento del Marco de Acción de Hyogo; UN 19 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم تبرعات مالية كافية للصندوق الاستئماني سعيا إلى ضمان الدعم الكافي لأنشطة متابعة تنفيذ إطار عمل هيوغو؛
    Mi Representante Especial alentó a los donantes a que siguieran prestando un apoyo predecible a largo plazo. UN وشجعت ممثلتي الخاصة الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم بشكل يمكن التنبؤ به على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus