"على موقفه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su posición
        
    • su postura
        
    • en su propia posición
        
    • su actitud
        
    La parte turcochipriota se negó a aceptar esos argumentos y mantuvo su posición. UN وقد رفض الجانب القبرصي التركي قبول هذه الحجة وأصر على موقفه.
    Confirmando su posición inquebrantable de preservar la unidad, estabilidad e integridad territorial de Siria, UN وإذ يؤكد على موقفه الثابت للحفاظ على وحدة سورية واستقرارها وسلامتها الإقليمية،
    Sin embargo, no puede dejar de seguir confirmando su posición sistemática e inflexible respecto del derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. UN ولا يسعه إلا أن يستمر بالتأكيد على موقفه الثابت والراسخ بالنسبة لمبدأ حق الشعوب في مقاومة الاحتلال.
    Por su parte, la parte abjasia sostuvo su posición de que no sostendría diálogo alguno con la parte georgiana sobre el particular. UN وأصرّ الجانب الأبخازي، من جهته، على موقفه القاضي بعدم الدخول في حوار مع الطرف الجورجي بشأن هذه المسألة.
    Filipinas considera que debe hallarse un equilibrio entre las consideraciones humanitarias y la necesidad de justicia social y por esta razón mantiene su postura, que corresponde a la voluntad soberana de su pueblo. UN ووفدها يرى أنه يجب إيجاد توازن بين الاعتبارات اﻹنسانية والحاجة إلى العدالة الاجتماعية، وهو لهذا السبب يحافظ على موقفه الذي يتفق مع اﻹرادة السيادية لشعب الفلبين.
    La delegación de la República Islámica del Irán mantiene su posición anterior en lo relativo a los controles de las exportaciones, que coincide con la del Movimiento de los Países No Alineados. UN وأضاف أن وفده باقٍ على موقفه السابق فيما يتعلق بمراقبة الصادرات، الذي يتفق مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز.
    La Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, que se celebró en septiembre en La Habana, Cuba, reiteró su posición sobre esa cuestión. UN ومؤتمر قمة حركة عدم الانحياز، الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2006 في هافانا، كوبا، أكد مجددا على موقفه بشأن هذه المسألة.
    La delegación de la República Islámica del Irán mantiene su posición anterior en lo relativo a los controles de las exportaciones, que coincide con la del Movimiento de los Países No Alineados. UN وأضاف أن وفده باقٍ على موقفه السابق فيما يتعلق بمراقبة الصادرات، الذي يتفق مع موقف حركة بلدان عدم الانحياز.
    Por lo tanto, la Junta mantiene su posición y considera que la recomendación no ha sido aplicada. UN ولذلك فإن المجلس لا يزال على موقفه ويعتبر أن التوصية غير منفذه.
    A la luz de lo anterior, la delegación de la República Popular Democrática de Corea desea subrayar su posición sobre el desarme nuclear. UN وفي ضوء ذلك يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يسلط الضوء على موقفه تجاه نزع السلاح النووي.
    El grupo de coordinación oficioso integrado por la Argentina, el Brasil, México y el Uruguay mantendrán su posición constructiva, ofreciendo alternativas y favoreciendo el logro de consensos en esas cuestiones. UN وأضاف أن فريق التنسيق غير الرسمي المكون من الأرجنتين والبرازيل والمكسيك وأوروغواي سيبقى على موقفه البنّاء ويتيح البدائل ويشجع على التوصل إلى توافق في هذه المجالات.
    El chico fue reprobado por mantener su posición cristiana. Open Subtitles الولد أُعطِيَ درجة راسبة.. لإصراره على موقفه المسيحي.
    Ella sabe que la pérdida de la Tierra reducirá su rendimiento... y afectar su posición en el Mercado. Open Subtitles تعرف أن فقدان الأرض سوف يقلل العائد له ويؤثر على موقفه في السوق خسارته مكسب لها
    En estas circunstancias, la Unión Europea desea recordar que su intervención en el debate no prejuzga su posición con respecto al proyecto de resolución. UN وفي ظل هذه الظروف، يود الاتحاد اﻷوروبـي أن يوضح أن بيانه في هذه المناقشة لن يكون بــأي حــال مـن اﻷحول بمثابة حكم مسبق على موقفه تجــاه مشـــروع القرار هذا.
    El dirigente turcochipriota mantuvo su posición anterior en el sentido de que las aclaraciones debían ser incluidas en el documento de fecha 21 de marzo. UN وظـل زعيـم القبارصـة اﻷتـراك على موقفه الداعي الى ادراج الايضاحات في ورقة ٢١ آذار/مارس.
    15. El representante de Swazilandia declaró que el resultado de la votación no afectaba su posición y que la organización tenía que disculparse ante su Gobierno. UN ٥١ - وذكر ممثل سوازيلند أن نتيجة التصويت لا تؤثر على موقفه وأن الواجب يقضي بأن تعتذر المنظمة لحكومته.
    El Iraq también ha mantenido su posición sobre este tema y ha afirmado que es necesario estipular explícitamente que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo no deberían poner en modo alguno en peligro los principios fundamentales de los derechos humanos. UN هذا وقد ثبت العراق على موقفه من هذا الموضوع مؤكدا على ضرورة النص صراحة على أن لا تمس الاجراءات المتخذة في مكافحة الارهاب بأي وجه المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    La firme dedicación de la Unión a tal asociación mundial se basa sobre su posición singular como el mayor proveedor de asistencia al desarrollo en el mundo. UN وينبنــي الالتــزام القوي للاتحاد بهذه الشراكة العالمية على موقفه الفريــد بوصفه أكبر مقدم في العالم للمساعدات اﻹنمائية.
    Mi delegación desea reiterar su postura de larga data respecto del bloqueo unilateral económico, comercial y financiero unilateral impuesto contra Cuba. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد مجددا على موقفه الثابت منذ أمد طويل إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الانفرادي المفروض على كوبا.
    2. Sudán del Sur sigue manteniendo su postura de cooperación plena con las Naciones Unidas. UN 2 - أن جنوب السودان لا يزال على موقفه السابق المتمثل في إبداء التعاون الكامل مع الأمم المتحدة،
    Si bien Marruecos y el Frente POLISARIO consideraban que las Naciones Unidas debían imponer ajustes en la posición de la parte contraria, era evidente que se opondrían a cualquier intento de las Naciones Unidas de imponer cambios en su propia posición. UN وبينما رأى كل من المغرب وجبهة البوليساريو أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تفرض تعديلات على موقف الجانب اﻵخر، فقد بدا جليا أن كلا منهما يرفض أي محاولة من جانب اﻷمم المتحدة لفرض تغييرات على موقفه.
    Esa posición del Gobierno continuará mientras el Sr. Bíró mantenga su actitud sin precedentes con respecto a la Ley cherámica. UN وسيستمر هذا المسلك الذي تتخذه الحكومة طالما أصر على موقفه غير المسبوق إزاء قوانين الشريعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus