La dificultad de avanzar a los cursos superiores ha hecho que muchos estudiantes cambien de un curso a otro al mismo nivel, sin avanzar. | UN | وقد أدت صعوبة متابعة الدورات المتقدمة الى انتقال كثيرين من التلاميذ من دورة الى أخرى على نفس المستوى دون تدرج. |
El continente no interviene en el juego económico internacional al mismo nivel que otros continentes. | UN | فالقارة لا تلعب اللعبة الاقتصادية الدولية مع القارات اﻷخرى على نفس المستوى. |
Por lo tanto, las asignaciones para viajes regionales y locales se mantendrán al mismo nivel que el del presupuesto revisado de 1994. | UN | وبالتالي فإن اعتمادات السفر الاقليمي والمحلي ستبقى على نفس المستوى الذي كانت عليه في ميزانية ٤٩٩١ المنقحة. |
Estas cifras son mejores que las de otros países que tienen el mismo nivel de ingreso per cápita. | UN | وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي. |
Has estado en el mismo nivel en la fiscalía por mucho tiempo. | Open Subtitles | انت على نفس المستوى في مكتب المدعى العام لوقت طويل |
Aunque, en cuanto a los derechos humanos, los valores tradicionales podían afectarlos positivamente, desarrollar algunos aspectos y concordar con ellos, no se situaban en el mismo plano jurídico. | UN | ولو أن القيم التقليدية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على حقوق الإنسان أو قد تتخذ جوانب منها أو تتفق معها، إلا أنها لا تعمل على نفس المستوى القانوني. |
En Marruecos se facilita atención y manutención a los refugiados urbanos de diversos orígenes al mismo nivel que en 1993, hasta su integración local o su eventual repatriación voluntaria. | UN | وتقدﱠم الرعاية واﻹعالة للاجئين الحضريين من مختلف البلدان في المغرب على نفس المستوى الذي كانت عليه عام ٣٩٩١، في انتظار اندماجهم محلياً أو عودتهم طوعياً. |
Ahora la asignación se ha fijado al mismo nivel para los hijos de todas las edades, y asciende a 480.000 cupones por mes. | UN | وقد حددت اﻹعانات اﻵن على نفس المستوى لﻷطفال من جميع اﻷعمار وهي تبلغ ٠٠٠ ٠٨٤ كوبون في الشهر. |
El Gobierno ha venido apoyando todos los deportes, aunque no al mismo nivel. | UN | وتدعم الحكومة جميع الألعاب الرياضية، ولكن ليس على نفس المستوى. |
Las necesidades generales de asistencia humanitaria se mantienen aproximadamente al mismo nivel que en años anteriores. | UN | وظلت المتطلبات الكلية للمساعدة الإنسانية على نفس المستوى الذي كانت عليه في السنوات الماضية تقريباً. |
Esta reserva se mantuvo al mismo nivel que al 31 de diciembre de 2007. | UN | وكان هذا الاحتياطي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 على نفس المستوى السابق. |
Se mantiene al mismo nivel en las tres hipótesis presupuestarias. | UN | المحافظة على نفس المستوى في السيناريوهات الثلاثة للميزانية |
Por consiguiente, el Gobierno de Tayikistán tuvo que examinar el presupuesto del país, pero ha mantenido al mismo nivel los gastos asignados al sector social. | UN | ولذلك، كان على حكومة طاجيكستان أن تستعرض ميزانية البلد، ولكنها أبقت الإنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي على نفس المستوى. |
El orador pregunta acerca de los obstáculos para la publicación de la Convención, que garantizaría que de hecho está al mismo nivel que la Constitución. | UN | واستفسر عن العقبات التي تحول دون نشر الاتفاقية، مما يضمن أنها في الواقع على نفس المستوى كالدستور. |
Esto garantiza que el crecimiento y los logros se midan al mismo nivel que las sociedades aprueban las nuevas iniciativas. | UN | فهذا سيضمن قياس النمو والإنجازات على نفس المستوى عندما تعتمد المجتمعات مشاريع جديدة. |
Neurocirujanos, pilotos, físicos nucleares, todos estamos al mismo nivel. | Open Subtitles | الجراحون، الطيارون، الفيزيائيون، كلنا على نفس المستوى |
Por lo tanto, se propone para 1995 el mismo nivel de la asistencia prestada en 1994. | UN | لذا يقترح الحفاظ، في عام ٥٩٩١، على نفس المستوى من المساعدة التي قدمت في عام ٤٩٩١. |
Cerca, en el mismo nivel, hay cuatro salas de conferencias más pequeñas y un vestíbulo que conduce al edificio de conferencias. | UN | وهناك بالقرب منها على نفس المستوى أربع غرف اجتماع أصغر وردهة تؤدي إلى مبنى المؤتمرات. |
Esta medida se había vuelto necesaria porque las oficinas fuera de la Sede, objeto de inversiones de capital desiguales, no se encontraban en el mismo nivel tecnológico y no podían prestar servicios informáticos en red fiables. | UN | وكان ذلك ضروريا لأن المكاتب خارج المقر لم تكن على نفس المستوى التكنولوجي بسبب تفاوت استثمارات رؤوس الأموال في الماضي، ولم يكن بوسعها توفير خدمات شبكات حاسوبية يمكن التعويل عليها. |
Supongo que conviven en el mismo plano. | Open Subtitles | .. أظن .. أنهم يتواجدون على نفس المستوى |
El supuesto básico es que todas las contribuciones, con independencia de su origen, reciben el mismo grado de servicios de gestión general de la organización. | UN | والافتراض الأساسي هو أن جميع التبرعات، بغض النظر عن مصدرها، تحصل على نفس المستوى من الدعم الإداري العام من المنظمة. |
En Gozo hay una escuela comercial de agricultura del mismo nivel. | UN | ويوجد في غوزو مدرسة تجارية زراعية أخرى على نفس المستوى. |
Los recursos no relacionados con puestos propuestos a nivel de mantenimiento se destinarían a sufragar servicios de traducción y edición externas. | UN | وستغطي الموارد غير المتصلة بالوظائف، المقترح بقاؤها على نفس المستوى السابق، خدمات الترجمة والتحرير الخارجية. |
Después esta el espíritu Santo , a la misma altura por supuesto que el Padre y el Hijo, Esta claro? | Open Subtitles | ثم هناك الروح القدس لكى يوضع على نفس المستوى . الأب والإبن أهذا واضح ؟ |