La función de divulgar información y advertencias sobre enfermedades peligrosas y epidemias para proteger la vida humana no incumbe únicamente al Ministerio de Sanidad. | UN | ولا يقتصر نشر التوعية والتحذير من الأمراض الخطرة والأوبئة التي يقصد من ورائها حماية النفس البشرية على وزارة الصحة فقط. |
De hecho, la Iglesia Ortodoxa bloquea o retrasa los procedimientos presionando al Ministerio de Educación y Cultos. | UN | وفي الواقع، فإن الكنيسة اﻷرثوذكسية تعمل على إعاقة أو تأخير اﻹجراء عن طريق ممارسة الضغوط على وزارة التعليم واﻷديان. |
Esas propuestas se presentaron al Ministerio de Trabajo de Grecia y a la Comisión Europea. | UN | وقد عرضت تلك الاقتراحات على وزارة العمالة في اليونان وعلى اللجنة اﻷوروبية. |
Por esta razón, el Ministerio de Justicia debe dar muestras de gran atención al examinar las solicitudes de registro. | UN | ولهذا السبب، يتعين على وزارة العدل أن تتوخى أقصى درجات الحذر عندما تبت في طلبات التسجيل. |
Este es un aspecto importante que el Ministerio de Salud debería valorar y resolver lo antes posible. | UN | وهذا مجال هام يجب على وزارة الصحة أن تنظر فيه وأن تتناوله في أقرب الآجال. |
Desde 1998, el proceso de reforma gubernamental también afectó la labor del Ministerio de Trabajo, Solidaridad Social y Familia. | UN | وابتداء من عام 1998 أثرت أيضا عملية إصلاح السلطة الحكومية على وزارة العمل والتضامن الاجتماعي والأسرة. |
El Gobierno informó de que se había transmitido el caso al Ministerio de Defensa, que había decidido desestimarlo. | UN | وقد ذكرت الحكومة أن هذه الحالة قد عرضت على وزارة الدفاع التي قررت تجاهلها. |
Como se indica a continuación, ha sido el caso en particular en lo que se refiere al Ministerio del Interior de Serbia. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة على وزارة الداخلية الصربية، كما ترد المناقشة فيما بعد. |
Unos 140 sectores aproximadamente presentaron sus estrategias al Ministerio de Investigación, Ciencia y Tecnología en 1998. | UN | فقد طرح نحو 140 قطاعاً استراتيجياته على وزارة البحوث والعلوم والتكنولوجيا في عام 1998. |
Su labor consistía en investigar y recopilar casos de violaciones de los derechos humanos y proponer medidas de reparación al Ministerio de Estado | UN | كنت أرصد وأتعقب حالات انتهاك حقوق الإنسان وأقترح على وزارة الدولة حلولا لإصلاح الضرر. |
La adquisición de armas y municiones está estrictamente limitada al Ministerio de Defensa y Seguridad Nacional del Gobierno de las Maldivas. | UN | يقتصر الحق في اقتناء الأسلحة والذخيرة حصرا على وزارة الدفاع والأمن الوطني وحكومة ملديف. |
Por ejemplo, el líder de una organización comunicó que había tenido que ir al Ministerio de Justicia semanalmente durante meses a fin de registrar su organización. | UN | ففي إحدى الحالات أفاد رئيس منظمة بأنه كان عليه أن يتردد على وزارة العدل أسبوعيا ولأشهر من أجل تسجيل منظمته. |
La Ley de control de explosivos, armas de fuego y municiones no se aplica ni al Ministerio del Interior ni a las Fuerzas Armadas de la República de Bulgaria. | UN | ولا ينطبق قانون مراقبة المتفجرات والأسلحة النارية والذخائر على وزارة الداخلية ولا القوات المسلحة لجمهورية بلغاريا. |
el Ministerio de Trabajo apoyará la creación de talleres protegidos de producción y tendrá a su cargo su habilitación, registro y supervisión. | UN | يتعين على وزارة العمل أن تدعم انشاء المعامل الانتاجية المحمية وتحمﱡل مسؤولية تمويلها وتسجيلها والاشراف عليها. |
A tal fin, el Ministerio de Comercio tuvo que formular una nueva solicitud al PNUD. | UN | لهذا الغرض، فقد تعيﱠن على وزارة التجارة أن تقدم طلبا جديدا إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Mediante la asignación de funciones también se legitima la labor que el Ministerio realiza en colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para incorporar las cuestiones relativas al desarrollo de la mujer. | UN | ويضفي توزيع الأعمال شرعية على وزارة شؤون المرأة والطفل لتعمل بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني الأوسع نطاقاً من أجل تعميم مسائل تنمية المرأة. |
¿Le gustó mi ataque a los idiotas del Ministerio de Relaciones Exteriores? | Open Subtitles | هل تعجبك اللكمة الخفيفه على وزارة الخارجيه و مكتب الكامنولث؟ |
Y lo que tú pareces no saber, es que defraudar al Departamento de Salud... en cualquier forma, es algo muy serio. | Open Subtitles | ..والذي يبدو أنكِ لا تعرفينه هو أن الإحتيال على وزارة الصحة بأي شكل.. أمر خطير جدا |
Es lamentable que este tema esté siendo actualmente monopolizado por El Departamento de Estado de los Estados Unidos de América. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن بحث هذا الموضوع يقتصر حالياً على وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية. |
Para esta decisión ilegal se recurrió a la fuerza; los combatientes de Ardzinba perpetraron un pogrom en el Ministerio del Interior y el Ministro sufrió un trauma físico. | UN | وقد نفذ هذا القرار غير المشروع بالقوة، حيث أغار محاربو اردزينبا على وزارة الداخلية، وألحقوا أذى جسديا بالوزير نفسه. |
El comité nacional se propone sugerir a los Ministerios de Educación y de Ciencias que amplíen la cooperación que prestan en la esfera de la difusión del derecho internacional entre las universidades y escuelas. | UN | وتعتزم اللجنة الوطنية أن تقترح على وزارة التعليم ووزارة العلم توسيع نطاق التعاون فيما بين الجامعات والمدارس في ميدان نشر القانون الدولي. |
Solicitó que se pusiera fin a la relación de dependencia que tenía el personal judicial de apoyo con el Ministerio de Justicia. | UN | ودعا المركز إلى إنهاء اعتماد موظفي الدعم في المحاكم على وزارة العدل. |
El 5 de diciembre, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que condenaba el ataque contra el Ministerio de Defensa del Yemen. | UN | في 5 كانون الأول/ديسمبر أصدر المجلس بياناً للصحافة يدين فيه الهجوم الذي وقع على وزارة الدفاع اليمنية. |
Además, se debe alentar a las corporaciones a los defensores de la privacidad a que recurran a los tribunales para impugnar las solicitudes del gobierno de instalar software espía en productos comerciales. Si los funcionarios del gobierno violan las leyes de privacidad en Estados Unidos o en el extranjero, El Departamento de Justicia debería aplicarles todo el peso de la ley. | News-Commentary | كما يجب تشجيع المؤسسات والمدافعين عن الخصوصية على استخدام القضاء من اجل تحدي طلبات الحكومات من اجل وضع برامج تجسسيه في المنتجات التجاريه . لو قام العملاء الحكوميون بخرق قوانين الخصوصيه في الوطن او خارجه فإن على وزارة العدل مقاضاتهم بقوة القانون . |