Estamos seguros de que esa labor ha sido decisiva en los múltiples y complejos momentos de las negociaciones. | UN | ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة. |
Estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. | UN | ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط. |
Estoy seguro de que su declaración será seguida con mucho interés por la Conferencia. | UN | إنني على يقين من أن المؤتمر سيتابع بيانه بقدر كبير من الاهتمام. |
Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Estaba tan segura de que él era el que mató a Stewart. | Open Subtitles | أنا على يقين من ذلك أنه هو الذي قتل ستيوارت. |
Tengo la certeza absoluta de que el próximo decenio será un decenio de acción para la seguridad vial en Malasia. | UN | وأنا على يقين من أن العقد المقبل سيكون عقدا للعمل من أجل السلامة على الطرق في ماليزيا. |
Estamos seguros de que con sus dotes y su experiencia tan destacadas guiará con éxito las tareas de esta Comisión. | UN | ونحن على يقين من أنكم ستقودون هذه اللجنة الى النجاح لما تتمتعون به من مقدرة وخبرة بارزتين. |
Estamos seguros de que habrá sobre este particular importantes avances en el período de sesiones del año venidero. | UN | ونحن على يقين من استمرار إحراز التقدم في المداولات حول هذه المسألة في العام القادم. |
Estamos seguros de que bajo su dirección nuestra labor este año tendrá éxito y este período de sesiones nos brindará la realización de nuestras expectativas. | UN | نحن على يقين بأن رئاستكم لدورتنا هذه ستكون خير سند لنجاح أعمالنا وتحقيق ما نصبو إليه جميعا من نتائج هادفة وبناءة. |
No estoy completamente seguro de que las bases de ese optimismo sean sólidas y pienso que las negociaciones pueden tomar un buen tiempo. | UN | ولكنني لست على يقين تام من أن هذا التفاؤل يقوم على أسس متينة وإني أخشى أن تستغرق المفاوضات وقتا طويلا. |
Estoy seguro de que las otras organizaciones regionales e internacionales estarán dispuestas a brindar su propia contribución a esta causa. | UN | وأنا على يقين من أن منظمات دولية وإقليمية أخرى ستكون قادرة أيضا على تقديم إسهامها لهذه القضية. |
Estoy seguro de que los miembros del Consejo acogerían con beneplácito la oportunidad de intercambiar opiniones con su delegación sobre preocupaciones comunes. | UN | وأنا على يقين بأن أعضاء المجلس سوف يرحبون بهذه الفرصة كى يتبادلوا الآراء مع وفدكم حول هذه الشواغل المشتركة. |
Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
También, estamos convencidos, esto se ajusta a los objetivos de paz y estabilidad en los Balcanes y en toda Europa. | UN | ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا. |
No puede ser descargada de nuevo. Estoy segura de que sabe eso. | Open Subtitles | لا يمكن تحميلها مجددا أنا على يقين أنه يعي ذلك |
¿Qué hace que estés tan segura de que él mató a Renee? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك على يقين من ذلك انه قتل رينيه؟ |
¿ Tenemos la certeza de haber vivido siempre según las leyes del Señor? | Open Subtitles | هل نحن على يقين من أننا نعيش دائما وفقا لقوانين الرب؟ |
Está seguro de que la familiaridad del Sr. Yumkella con la labor de la Organización en la Sede y sobre el terreno le permitirá desempeñar con eficacia ese cargo. | UN | وأضاف أنه على يقين بأن إلمام السيد يومكيللا بأعمال المنظمة في المقر وفي الميدان سيمكّنه من أن يكون فعالا في منصبه. |
Mi delegación está segura de que, con su acreditado tacto diplomático y experiencia en las negociaciones multilaterales, podrá desempeñar con éxito las responsabilidades de la Presidencia. | UN | فوفدنا على يقين من أنكم، بمهاراتكم وخبراتكم الدبلوماسية المشهود بها تماماً في مجال المفاوضات المتعددة اﻷطراف، ستستطيعون الوفاء بمسؤوليات الرئاسة بنجاح تام. |
Guatemala está convencida de que ha llegado el momento de que las poblaciones indígenas del mundo obtengan el reconocimiento de sus derechos. | UN | إن غواتيمالا على يقين بأن الوقت قد حان للاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, estoy seguro que la humanidad necesita absolutamente deshacerse de los medios con que cuenta para autodestruirse. | UN | ومع ذلك فإنني على يقين من الضرورة المطلقة لتخلّص الجنس البشري من وسائل تدميره بنفسه. |
Asimismo señala que está convencido de que la importante contribución que Jordania está haciendo a ese respecto producirá beneficios en el futuro, no sólo en esa región sino en todo el mundo. | UN | وصرح بأنه على يقين من أن المساهمة الكبيرة المقدمة من اﻷردن الى اﻷكاديمية ستؤتي ثمارها في المستقبل، لا في تلك المنطقة فحسب بل في جميع أنحاء العالم. |
La Comisión Consultiva cree en la importancia de esta revisión y confía en que se terminará a tiempo. | UN | واللجنة الاستشارية ترى أن هذه عملية هامة؛ وهي على يقين من أنها ستُنجز في موعدها. |
Este tema está listo para ser negociado y tenemos la convicción de que un acuerdo que se negocie rápidamente contribuiría a la seguridad internacional. | UN | وهذه المسألة قد حان وقت التفاوض بشأنها، ونحن على يقين من أن التوصل سريعاً إلى اتفاق سيسهم في الأمن الدولي. |
Todos estamos seguros de que este país, ahora libre y democrático, contribuirá también ejemplarmente a la paz y la seguridad de todas las naciones. | UN | ونحن جميعا على يقين من أن هذا البلد، الذي هو اﻵن حل ديمقراطي، سيسهم أيضا بأسلوب أمثل في سلم وأمن جميع اﻷمم. |
La Asamblea, estoy seguro, demostrará hoy una vez más esta voluntad y confirmará así el respeto y la confianza de que goza el Secretario General entre todas las delegaciones. | UN | وإنني على يقين بأن الجمعية ستبرهن على هذه اﻹرادة مرة أخرى اليوم، وتؤكد من ثم الاحترام والثقة اللذين تشعر جميع الوفود بهما إزاء اﻷمين العام. |
Pero estoy jodidamente segura que no lo voy a desperdiciar en una rabieta. | Open Subtitles | ولكني على يقين تام بأني لن أضيع وقتي على نوبة غضب |