La Secretaría debe tomar medidas para demostrar que los recursos que se le confían se administran bien, y debe demostrar su adhesión al concepto de contener los gastos dentro de los límites aprobados por los Estados Miembros. | UN | ويجب على اﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات اللازمة لاظهار أنه يجري ادارة الموارد التي عهد بها اليها بصورة جيدة وأن تبدي التزاما أوضح بإبقاء الانفاق ضمن الحدود التي وافقت عليها الدول اﻷعضاء. |
En último análisis, la evaluación de los proyectos que serán aceptados por los Estados es una cuestión de prudencia política. | UN | وارتأى أن التحقق من المشاريع التي ستوافق عليها الدول هو في نهاية اﻷمر قرار سياسي. |
Con todo, los proyectos aprobados por los Estados Miembros para financiar por medio de la Cuenta para el Desarrollo se llevarán a cabo. | UN | ومع ذلك، سيتم تنفيذ المشاريع الممولة من حساب التنمية التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
En especial, recalcamos la pertinencia práctica de esos principios, como el que requiere que los Estados participantes acuerden libremente los arreglos regionales. | UN | ونوكد بشكل خاص اﻷهمية العملية لتلك المبادئ ﻷنها تتطلب ترتيبات إقليمية ينبغي أن توافق عليها الدول المشاركة بحرية. |
Sobre la base del amplio debate entablado y en el que Eslovenia participó, la Comisión Europea elabora en estos momentos un plan de acción que será una importante directriz para los Estados miembros y también los países candidatos al planificar las políticas de educación y perfeccionamiento de los recursos humanos. | UN | وتقوم اللجنة الأوروبية بالاستناد إلى مناقشة عامة شاركت فيها سلوفينيا بوضع خطة عمل تعتمد عليها الدول الأعضاء بل والبلدان المرشحة للعضوية أيضاً، بوصفها مبادئ توجيهية هامة لتخطيط سياسات تنمية التعليم والموارد البشرية. |
El plan de mediano plazo debería reflejar las esferas de trabajo de la UNCTAD convenidas por los Estados miembros en Bangkok. | UN | فالخطة المتوسطة الأجل ينبغي أن تعكس مجالات عمل الأونكتاد التي اتفقت عليها الدول الأعضاء في بانكوك. |
Objetivo: Mejorar la gestión de los recursos de la Misión aprobados por los Estados Miembros. | UN | الهدف: تحسين إدارة موارد البعثة التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
Esta revisión de la postura nuclear es considerada por muchos como un claro rechazo de las 13 medidas acordadas por los Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de examen del TNP de 2000. | UN | وهذا الاستعراض للوضع النووي ينظر إليه كثيرون بصفته رفضا واضحا للخطوات الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية. |
:: Adoptando otras medidas acordadas por los Estados suscriptores, incluida la posible enmienda del Código. | UN | :: أي أمور أخرى قد تتفق عليها الدول المنضمة، بما في ذلك إمكانية إدخال تعديلات على المدونة. |
Esta solución sería acorde con la estructura de los tratados existentes y con los términos ya convenidos por los Estados. | UN | وهذا الأمر يتسق مع بنية القانون الحالي، واللغة التي اتفقت عليها الدول بالفعل. |
Los gastos adicionales se han previsto en los presupuestos respectivos y por ello se absorben sin exceder los niveles presupuestarios aprobados por los Estados Miembros. | UN | وبالنسبة للتكاليف الاضافية، فإنه يجري استيعابها ضمن حدود الميزانية التي وافقت عليها الدول الأعضاء. |
Con la buena voluntad necesaria y en un espíritu de multilateralismo, estamos convencidos de que sus problemas pueden solucionarse sin sacrificar los principios fundamentales acordados por los Estados Partes. | UN | وبفضل النية الحسنة الضرورية وبروح التعددية، نحن مقتنعون أن شواغل تلك الدول يمكن أن تُعالَج من دون التضحية بالمبادئ الأساسية التي اتفقت عليها الدول الأعضاء. |
Nigeria sigue comprometida a apoyar toda iniciativa acordada por los Estados Miembros en aras de un fortalecimiento de la Organización. | UN | وتبقى ملتزمة بدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء سعياً إلى تعزيز المنظمة. |
* Las iniciativas nacionales y regionales de los Estados Partes para promover la adhesión a la CAC por los Estados que no son partes en la Convención; | UN | :: المبادرات الوطنية والإقليمية التي أقدمت عليها الدول الأطراف لتشجيع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى الاتفاقية؛ |
vi) Facilitar actividades para promover la participación en el proceso de formulación de medidas de fomento de la confianza, conforme a lo convenido por los Estados Partes. | UN | `6` تيسير أنشطة تعزيز المشاركة في عملية وضع تدابير بناء الثقة كما وافقت عليها الدول الأطراف. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 es el primer documento importante de las Naciones Unidas convenido por los Estados Miembros en una cumbre que se refiere a la seguridad humana: | UN | والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 هي أول وثيقة رئيسية من وثائق الأمم المتحدة تتفق عليها الدول الأعضاء على مستوى القمة وتتضمن إشارة إلى الأمن البشري. |
En su carácter de Presidente del Consejo de Derechos Humanos, el orador está dispuesto a ajustarse a todos los procedimientos aprobados por los Estados, según corresponde. | UN | وبوصفه رئيسا لمجلس حقوق الإنسان فإنه مستعد لمتابعة أي إجراءات توافق عليها الدول ذلك أن هذا هو حقها. |
La Secretaría preparará las estimaciones de costos respectivas para su aprobación por los Estados partes. | UN | وستعد الأمانة العامة تقديرات أولية للتكاليف لكي توافق عليها الدول الأطراف. |
Dicho prorrateo debería establecerse sobre la base de criterios convenidos y que los Estados Miembros hayan considerado justos. | UN | ويجب أن تكون هذه القسمة على أساس معايير توافق عليها الدول اﻷعضاء وتراها منصفة. |
Aunque la conveniencia " de lograr que todos los Estados se adhieran a esta Convención " sigue siendo cuestión cardinal para los Estados Partes, estos dos Estados signatarios tienen especial interés con respecto a la universalización. | UN | وفي حين أن " استصواب جذب انضمام جميع الدول إلى هذه الاتفاقية " () لا تزال مسألة تركز عليها الدول الأطراف، تظل لهاتين الدولتين الموقعتين أهمية خاصة فيما يتعلق بإضفاء العالمية. |
Por ello, las directrices de la Secretaría relativas al mantenimiento de la paz deben contar con la aprobación de los Estados Miembros. | UN | ومن هنا فإن أي مبادئ توجيهية للأمانة العامة تتعلق بحفظ السلام ينبغي أن توافق عليها الدول الأعضاء. |
Las cuestiones respecto de las cuales los Estados Miembros no lleguen a un acuerdo durante las negociaciones tendrán que ser postergadas hasta la realización del examen. | UN | والمسائل التي لن تتفق عليها الدول الأعضاء في المفاوضات سيتعين إرجاؤها إلى الاستعراض. |