"عليها عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de
        
    • por
        
    • a
        
    • en
        
    • sobre
        
    • y
        
    • no
        
    Son bienes propios aquellos respecto de los cuales los cónyuges tenían la propiedad antes del matrimonio y aquellos que adquieren por sucesión o donación. UN وتبقى كأموال خاصة اﻷموال التي يكون الزوجان قد حصلا عليها قبل الزواج والتي يحصلان عليها عن طريق الميراث أو الهبة.
    Cuando se preparen nuevos terrenos, deberá respetarse la distancia mínima convenida de la frontera israelí. UN أن يراعى عند تطوير المواقع أن تبعد بمسافة يتفق عليها عن الحدود الإسرائيلية.
    Solamente un tribunal puede juzgar y condenar a una persona por haber cometido un delito, y toda prueba obtenida mediante tortura debe desecharse. UN ولا يحق إلا لمحكمة أن تحاكم وتدين شخصا لارتكابه عملا إجراميا، ولا يعتد بأي أدلة يُحصل عليها عن طريق التعذيب.
    La comunidad internacional debe procurar aumentar la capacidad de cada país para prevenir y vigilar los desastres mediante la prestación de ayuda financiera y asistencia en las esferas de la ciencia y la tecnología. UN وقالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى تعزيز قدرات كل بلد من أجل الوقاية من الكوارث والسيطرة عليها عن طريق توفير التمويل والمساعدة في الميادين العلمية والتقنية.
    Esto es algo que se conoce muy poco sobre los dos países. TED وهذه هي مجرد حقائق بسيطة متعارف عليها عن تلكم الدولتين.
    Una persona que no es nacional del Japón podrá adquirir la nacionalidad japonesa si obtiene permiso de naturalización del Ministro de Justicia. UN ويجوز لأي شخص لا يتمتع بالجنسية اليابانية أن يحصل عليها عن طريق الحصول على إذن بالتجنس من وزير العدل.
    El Estado tiene el deber de mostrar a la sociedad que la violación es un comportamiento inadmisible, perdone o no la víctima a su agresor. UN ومن واجب الدولة أن تظهر للمجتمع أن الاغتصاب هو سلوك غير مقبول، سواء صفحت المجني عليها عن مغتصبها أم لم تصفح.
    Enviar el proyecto DOAD a los miembros del grupo de redacción para que formulen observaciones por correo electrónico UN إرسال مشروع مقترح داخلي إلى أعضاء فريق الصياغة لإبداء التعليق عليها عن طريق البريد الإلكتروني
    a menos que tengan algo nuevo, como una prueba creíble de su paradero. Open Subtitles الا اذا كان لديكم ادلة, جديدة يعتمد عليها عن مكان وجوده.
    ¿Es tan irreconocible la mujer que soy ahora de la mujer que era entonces? Open Subtitles كيف لم أتعرف على المرأة التي أصبحتُ عليها عن التي كنتُ عليها
    18.4. [Sin embargo, los datos obtenidos por medio del Sistema Internacional de Vigilancia serán la única base para la identificación de fenómenos. UN " ٨١ -٤ ]ومع ذلك، تكون البيانات المُتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين اﻷحداث.
    Estos materiales se ofrecen en español, francés e inglés por la vía telefónica ordinaria. UN وهذه التقارير متوفرة باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية ويمكن الحصول عليها عن طريق الخط الهاتفي العادي.
    Estos materiales se ofrecen en español, francés e inglés por la vía telefónica ordinaria. UN وهذه التقارير متوفرة باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية ويمكن الحصول عليها عن طريق الخط الهاتفي العادي.
    por otra parte, pese al papel consultivo que le asigna el Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas, se ha condenado a la Corte de una relativa falta de acción. UN ومن الناحية اﻷخرى، رغم دور الافتاء المسند الى المحكمة بمقتضى المادة ٩٦ من الميثاق فقد قضي عليها عن العمل نسبيا.
    en vista de la diferencia entre los servicios de fletamento y los servicios de transitarios, la Junta estimó que convendría concertar, previa licitación, un nuevo contrato que redundara en mejores términos y condiciones. UN ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات.
    Se cree que la información obtenida mediante este sistema pondría al Gobierno en mejores condiciones de determinar el alcance de la crisis y preparar planes de contingencia. UN ومن المعتقد أن المعلومات التي يتسنى الحصول عليها عن طريق هذا النظام ستضع الحكومة في موقف أفضل لتحديد مدى الكارثة وﻹعداد الخطط الطارئة.
    Existe poca información fidedigna sobre la incidencia del aborto ilegal en Namibia. UN ولا تتوفر سوى معلومات ضئيلة يعول عليها عن حالات اﻹجهاض غير القانوني في ناميبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus