"عليها مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el Consejo de Seguridad
        
    • que el Consejo de Seguridad
        
    • el Consejo de Seguridad de
        
    Por otra parte, todo ajuste sustancial requeriría el acuerdo mutuo de las partes y un mecanismo de ejecución aprobado por el Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديلات ذات شأن سوف تتطلب اتفاق الطرفين المتبادل وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن.
    Por consiguiente, las sanciones no aprobadas por el Consejo de Seguridad eran ilegítimas y no deberían aplicarse en la práctica. UN وبناء عليه، فإن الجزاءات الـــتي لا يوافق عليها مجلس الأمن تعد غير مشروعة ويجب ألا تطبق.
    Además, toda modificación de fondo exigiría el acuerdo de ambas partes y un mecanismo de aplicación aprobado por el Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديل جوهري سيتطلب اتفاقا متبادلا بين الطرفين وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن.
    :: Los países que aportan contingentes suministrarán los efectivos necesarios militares y de policía civil aprobados por el Consejo de Seguridad UN :: توفير البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية والشرطة المدنية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن
    En lo que respecta al contenido y a la estructura del informe que tenemos ante nosotros, observamos que ha sido preparado de acuerdo con el formato revisado convenido por el Consejo de Seguridad en 2002. UN وهيكل التقرير المعروض علينا، نلاحظ أنه قد أعد بما يتوافق مع الصيغة المنقحة التي وافق عليها مجلس الأمن في 2002.
    Los países que aportan contingentes suministrarán los efectivos militares necesarios aprobados por el Consejo de Seguridad UN :: استمرار البلدان المساهمة بقوات في توفير القدرات العسكرية اللازمة التي وافق عليها مجلس الأمن
    :: Los países que aportan agentes de policía seguirán proporcionando la policía civil necesaria aprobada por el Consejo de Seguridad UN :: مواصلة البلدان المساهمة بقوات الشرطة توفير ما يلزم من قدرات الشرطة المدنية التي وافق عليها مجلس الأمن
    A su debido tiempo se presentarán las futuras propuestas, en caso de que sean refrendadas por el Consejo de Seguridad. UN وسيتم تقديم الاقتراحات المستقبلية عندما يوافق عليها مجلس الأمن وفقا لذلك.
    Las propuestas de recursos de la MINUEE son coherentes con el mandato básico y las principales actividades aprobados por el Consejo de Seguridad. UN مقترحات البعثة المتعلقة بالموارد متطابقة مع ولايتها الأساسية وأنشطتها الرئيسية التي وافق عليها مجلس الأمن.
    Del mismo modo, el Ministerio de Defensa, en el marco de las actividades previstas, cumplirá las restricciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت نفسه، ستلتزم وزارة الدفاع، في إطار الأنشطة المقررة، بالقيود التي وافق عليها مجلس الأمن.
    La Estrategia tiene tres objetivos principales acordados por el Consejo de Seguridad Nacional: UN ولهذه الاستراتيجية التي وافق عليها مجلس الأمن القومي ثلاثة أهداف رئيسية هي:
    Por añadidura, las cuotas se fijan separadamente para cada operación y, puesto que las cuotas solo pueden fijarse para el período del mandato aprobado por el Consejo de Seguridad para cada misión, se establecen para diferentes períodos a lo largo del año. UN إضافة إلى ذلك، تصدر الأنصبة المقررة بصورة مستقلة بالنسبة لكل عملية وتصدر هذه الأنصبة لفترات مختلفة على مدار السنة إذ لا يمكن إصدارها إلا خلال فترة الولاية التي وافق عليها مجلس الأمن بالنسبة لكل بعثة.
    A este respecto, son de destacar los innumerables sacrificios del pueblo de Cachemira, al que la India niega el derecho a decidir su propio futuro en contra de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad sobre esa cuestión. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تأكيد التضحيات التي لا حصر لها التي قدمها شعب كشمير الذي تنكر عليه الهند حقه في تقرير مستقبله بصورة تتنافى مع القرارات التي وافق عليها مجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    El Frente Polisario considera en efecto, que el único marco válido para dar una solución justa y definitiva a la cuestión del Sáhara Occidental sigue siendo el plan de arreglo de las Naciones Unidas convenido por las dos partes y aprobado por el Consejo de Seguridad. UN إن جبهة البوليساريو ترى أن الإطار الوحيد المناسب لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية لا يزال هو خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة. ووافق عليها الطرفان، وصادق عليها مجلس الأمن.
    Nuestro Comité apoya firmemente los notables esfuerzos del Cuarteto, y está convencido de que pronto se plasmarán en un plan global, adoptado por el Consejo de Seguridad, con objetivos claros y plazos precisos, que todas las partes deberán respetar escrupulosamente. UN ونحن نؤيد هذه الجهود، ونأمل أن تؤتي أُكلها في القريب العاجل على هيئة خطة شاملة بمعالم محددة وجدول زمني دقيق، يصادق عليها مجلس الأمن في النهاية وتتقيد بها جميع الأطراف بدقة.
    Como resultado de una decisión de la Asamblea General, las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz se asignan al aprobarse los presupuestos correspondientes, pero únicamente hasta el final de los períodos de los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad para cada operación. UN ونتيجة لمقرر اتخذته الجمعية العامة، تُحدد الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام لدى اعتماد الميزانيات ذات الصلة، ولكن فقط إلى نهاية فترات الولاية التي يوافق عليها مجلس الأمن لكل عملية على حدة.
    :: Los países que aportan contingentes y personal de policía están dispuestos a proporcionar los medios militares y de policía civil necesarios que sean aprobados por el Consejo de Seguridad UN :: البلدان المساهمة بقوات جيش وبقوات شرطة مستعدة لتوفير القدرات الضرورية التي وافق عليها مجلس الأمن للشرطة العسكرية والمدنية
    En cuanto al uso de la fuerza, la Unión Europea acoge con agrado la opinión de que una serie de principios convenidos por el Consejo de Seguridad o sugeridos por el Secretario General podría contribuir a los debates del Consejo sobre el uso de la fuerza. UN وفي ما يتعلق باستعمال القوة، يرحب الاتحاد الأوروبي بالرأي القائل إن مجموعة من المبادئ التي يتفق عليها مجلس الأمن أو يقترحها الأمين العام يمكنها أن تسهم في مناقشات المجلس عن استعمال القوة.
    La estrategia de conclusión del Tribunal, presentada por el entonces presidente del Tribunal, fue avalada por el Consejo de Seguridad en agosto de 2003. UN إن استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية، التي قدمها رئيس المحكمة الدولية آنذاك، وافق عليها مجلس الأمن في آب/أغسطس 2003.
    Además, ha hecho recomendaciones positivas y constructivas que el Consejo de Seguridad ha avalado. UN وقد تقدمت بتوصيات إيجابية وبنّاءة وافق عليها مجلس الأمن.
    Ejemplo de ello es la práctica que ha adoptado el Consejo de Seguridad de celebrar sesiones públicas sobre cuestiones como los niños y los conflictos armados, la mujer y la paz y la seguridad, los civiles en los conflictos armados y las armas pequeñas. UN ومن الأمثلة الدالة على ذلك، الممارسة المستمرة التي دأب عليها مجلس الأمن بعقد جلسات مفتوحة بشأن قضايا من قبيل: الأطفال والصراعات المسلحة، والمرأة والسلم والأمن، والمدنيـون في غمار الصراع المسلح، والأسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus