"عليها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus
        
    • de su
        
    • respecto de
        
    • que ello
        
    • por el
        
    • por la
        
    • de las
        
    • adeuda
        
    • como sobre los
        
    • desde el
        
    • de los
        
    • lo dio
        
    Por último, es necesario examinar objetivamente las causas subyacentes del terrorismo y tratar de eliminarlas para privarle de sus motivaciones. UN وأخيرا فإن من الضروري للغاية دراسة اﻷسباب اﻷصلية للارهاب ومحاولة القضاء عليها من أجل القضاء على الدوافع.
    No, se enteran a través de su Smartphone o de su ordenador. Open Subtitles كلا ، بل يحصلون عليها من هواتفهم الذكيّة أو حواسبهم
    La Comisión de Servicios Financieros se reúne todos los meses y toma las medidas del caso respecto de las cuestiones que le someten los reguladores. UN وتجتمع لجنة الخدمات المالية شهريا، وتنظر في المسائل المعروضة عليها من منظمي القواعد.
    Los métodos utilizados para el establecimiento de un Estado y las consecuencias que ello entraña determinan, sin lugar a dudas, su futuro papel en la región. UN فلا شك في أن الوسائل المستخدمة ﻹنشاء الدولة وما يترتب عليها من نتائج، تحدد دورها المستقبلي في المنطقة.
    La función básica de un poder judicial independiente es interpretar y aplicar las disposiciones jurídicas aprobadas previamente por el legislador. UN فالوظيفة الأساسية للسلطة القضائية المستقلة هي تطبيق وتفسير الأحكام القانونية التي سبقت الموافقة عليها من قبل المشرع.
    Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. UN وقعت عليها كوستاريكا وهي رهن الموافقة عليها من جانب الجمعية التشريعية.
    Cada una de las organizaciones no gubernamentales acepta la responsabilidad que le incumbe de insistir ante su gobierno acerca de esa cuestión. UN وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد.
    Además, está pagando las cuotas que aún adeuda. UN وهي من جهة أخرى في صدد دفع ما تبقى عليها من اشتراكات.
    Los expertos deliberaron sobre los beneficios del empleo de la información resultante de las aplicaciones relativas a la observación de la Tierra, así como sobre los obstáculos a dicho empleo, reconociendo que la teleobservación era un medio poderoso para aportar información importante en un proceso de toma de decisiones. UN وبحث المتناظرون منافع وعقبات استخدام المعلومات التي يحصل عليها من تطبيقات رصد اﻷرض ، فسلموا بأن رصد اﻷرض أداة قوية لتوفير معلومات هامة في سلسلة اتخاذ القرارات .
    La República Democrática del Congo paga una vez más un alto precio por esta guerra que le es impuesta desde el exterior. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدفع مرة أخرى ثمنا باهظا لهذه الحرب التي فرضت عليها من الخارج.
    Las imágenes obtenidas en esas misiones son de valor decisivo para la Comisión en la planificación de sus operaciones. UN وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تخطيط عمليات اللجنة.
    Marton explicó los diversos métodos de tortura empleados en las cárceles israelíes y sus consecuencias en los siguientes términos: UN وقد وصفت الدكتورة مارتون مختلف وسائل التعذيب المستخدمة في السجون اﻹسرائيلية وما يترتب عليها من عواقب:
    La protección del medio ambiente y la necesidad de su conservación también forman parte de las preocupaciones del momento. UN كما أن حماية البيئة وضرورة الحفاظ عليها من ضمن شواغلنا في الوقت الراهن.
    Constituye un motivo de preocupación que se realicen esfuerzos para privar a algunos Estados de su derecho al desarrollo so pretexto de que la inestabilidad impide el proceso de desarrollo. UN وأضاف أن ما يثير القلق هو أن جهودا تبذل لحرمان بعض الدول المجني عليها من حقها في التنمية بدعوى أن عدم الاستقرار يعوق عملية التنمية.
    respecto de lo que aún tendría que hacer el Iraq para completar esas actividades, el Presidente hizo un esbozo de los tipos de aclaraciones adicionales que la UNMOVIC podría pedir al Iraq. UN وفيما يتعلق بما قد يكون مطلوبا من العراق لإنجاز تلك المهام، حدد الرئيس ما يمكن أن يشكل توضيحا إضافيا قد تسعى اللجنة إلى الحصول عليها من العراق.
    A los efectos de adoptar una decisión respecto de la reclamación del autor, éste es el único aspecto de la VEA que hay que dirimir ante el Comité. UN ولن تنظر اللجنة، لأغراض البت في قضية صاحب البلاغ، إلا في هذا الجانب المعروض عليها من قانون استحقاقات المحاربين القدماء.
    No es de recibo que los Estados que poseen armas nucleares, con la responsabilidad que ello acarrea, nieguen al resto de la comunidad internacional el acceso a este importante foro. UN كما أن من غير المقبول أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية، وما عليها من مسؤولية خاصة، بحرمان بقية المجتمع الدولي من الوصول إلى هذا المحفل المهم.
    Posibilidad de establecer visitas guiadas, librerías y tiendas de regalos en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y gastos que ello entrañaría UN إمكانية تشغيل الجولات برفقة المرشدين، والمكتبات، ومحال بيع الهدايا في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وما يترتب عليها من تكاليف
    La solidez de los cimientos de la nueva sociedad que está naciendo en Azania será juzgada por el nivel de la educación en nuestro país. UN إن قوة أسس المجتمع الجديد الذي يولد في آزانيا سوف يحكم عليها من خلال مستوى التعليم في بلادنا.
    Una copia firmada por el secretario será entregada a cada parte, con lo cual quedará clausurado el procedimiento. UN وتسلم الى كل طرف نسخة موقع عليها من أمين اللجنة، وبذلك تنتهي الاجراءات.
    Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. UN وقعت عليها كوستاريكا وهي رهن الموافقة عليها من جانب الجمعية التشريعية.
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    d) Desembolso por Etiopía de las cantidades que adeuda a la Comisión de Fronteras de Etiopía y Eritrea y compromiso de nombrar a los oficiales de enlace sobre el terreno; UN (د) موافقة إثيوبيا على دفع ما عليها من مستحقات إلى لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية وتعيين موظفي اتصال ميدانيين؛
    - Recopilar y sintetizar información científica y técnica sobre la situación mundial del cambio climático facilitada, entre otros, por el IPCC, así como sobre los últimos adelantos científicos, en la medida de lo posible, y estudiar sus consecuencias para la aplicación de la Convención; y UN - اعداد تجميع وعرض توليفي للمعلومات العلمية والتكنولوجية الخاصة بالوضع العالمي فيما يتعلق بتغير المناخ والمقدمة من جهات منها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فضلا عن المعلومات الخاصة بأحدث التطورات في العلم، وذلك بالقدر المستطاع، وتقييم اﻵثار المترتبة عليها من حيث تنفيذ الاتفاقية؛
    Ahora bien, también pueden concertarse mediante compromisos exigibles desde el punto de vista político. UN ويمكن أيضا الاتفاق عليها من خلال التزامات ملزمة سياسيا.
    Sin embargo, mi delegación toma nota con preocupación del lento ritmo de ratificación por parte de los signatarios. UN بيد أن وفدي يلاحظ بشعور من القلق معدل السرعة القليل للتصديق عليها من جانب الموقعين.
    Sí, es de platino. Me lo dio la mejor chica que he tenido. Open Subtitles ـ اجل انها بلاتينيوم حصلت عليها من ارق فتاة حظيت بها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus