Cuando tienes una conversación como esta, el niño tiene que pensar en algo que decir para poder seguir lo que ha empezado. | TED | عندما تتحاورن هكذا، الطفل يصبح عليه أن يخترع الشيء القادم ليقوله يجب أن يكون مسؤول عن ما بدأ به. |
Aquí verán la primera rata a la que se le muestra una luz a la izquierda de la jaula que tiene que presionar a la izquierda para obtener la recompensa. | TED | لكن ما ترونه هنا هو أول فأر تم تبليغه بواسطة ضوء سيظهر على يسار القفص أن عليه أن يحدد القفص الأيسر كي يحصل على مكافأة. |
Sí, pero uno la lleva en su espalda. Y el otro tiene que seguirlo. | Open Subtitles | نعم، لكن الأول عليه أن يحمله على ظهره والثاني عليه أن يتبعه |
Si en el procedimiento de arbitraje una de las partes impugna la validez del laudo arbitral, la impugnación debería elaborarse de manera más detallada. | UN | وإذا لجأ أحد الأطراف في إجراءات تحكيم إلى الطعن في صحة قرار التحكيم، تعين عليه أن يضمن طعنه تفاصيل كافية. |
debe procurar erradicar el terrorismo en todas sus formas, esfuerzo a que el Irán prestará su plena cooperación. | UN | بل عليه أن يعمل على استئصال اﻹرهاب بكافة أشكاله، وهو جهد تُمده إيران بتعاونها الكامل. |
"Pero un hombre como ese que tendrá que hablar de temas como ciencia y filosofía, de los cuales una mujer como yo no tiene conocimiento. | Open Subtitles | لكن رجل مثل هذا عليه أن يتحدث عن مواضيع معينة مثل العلوم و الفلسفة ,أشياء لا يمكن أن تعرفها امرأة مثلي |
Bueno, si es tan buena, ¿por qué soy el unico que tiene que comerla? | Open Subtitles | لو أنه بتلك الصِحي , لم أنا الوحيد الذي عليه أن يأكله؟ |
Si dices que se beba la leche, se tiene que beber la leche. | Open Subtitles | إن قلت أن عليه أن يشرب الحليب إذن عليه أن يفعل |
Bueno, primero, él tiene que dejar esa mierda de hablar en tercera persona. | Open Subtitles | حسنا ، لشيء واحد عليه أن يقطع حماقة ذلك الشخص الثالت |
- tiene que acordarse de algo. - ¿ Y si no puede? | Open Subtitles | يجب عليه أن يتذكر شئ ما ماذا لو لم يستطيع |
tiene que encontrar a otro que lo haga por él, lo que significa que tenemos que matar a todos los que veamos, | Open Subtitles | يجب عليه أن يجد شخصاً آخر ليفعل ذلك من أجله مما يعني أننا يجب أن نقتل كل شخص نراه |
Por ejemplo, de un medicamento es aprobado que tiene que demostrar que tiene más efecto que un placebo en dos ensayos. | Open Subtitles | على سبيل المثال، من أجل ترخيص دواء عليه أن يبين أنّه أكثر تأثيراً من الدواء الوهمي عَبرَ اختبارين. |
En lugar de ello, debería aprovechar al máximo las ventajas comparativas que posee y centrarse en sus principales esferas de competencia. | UN | بل ينبغي عليه أن يستفيد تماما من مميزاته النسبية وأن يركز على أهم المجالات التي له خبرته فيها. |
Si eso es cierto, entonces debería intentarlo una y otra vez hasta que lo entienda. | UN | وإذا كان ذلك صحيحا، فيتعين عليه أن يحاول مرارا وتكرارا حتى يفهم الهدف. |
El hombre ético sabe que no debería engañar a su esposa mientras que el hombre moral no lo haría. | Open Subtitles | حسناً الرجل المتخلق يعرف أنه عليه أن لا يخون زوجته، بينما الرجل المتأدب لن يفعل ذلك. |
Si el solicitante sale de Jerusalén, el trámite debe iniciarse nuevamente desde el principio. | UN | وإذا غادر مقدم الطلب القدس، تعين عليه أن يبدأ العملية من جديد. |
Ilustra esta necesidad de modernización la cárcel de Kaduna, que fue construida en 1921 y todavía debe hacer frente a las necesidades actuales del Estado. | UN | ومما يؤكد ضرورة التحديث هذه مَثَل سجن كادونا الذي بني في عام 1921 وما زال عليه أن يلبي الاحتياجات الحالية للولاية. |
Tete finalmente llegó a la copa del árbol pero para ir más allá tendrá que dejar la seguridad de su liana. | Open Subtitles | وصل تيتي أخيرا ً الى إكليل الشجرة ولكن ليمضي أكثر من ذلك عليه أن يترك سند ساق الكرمة |
Subrayó que el Sr. Jonas Savimbi debía cumplir el Protocolo de Lusaka. | UN | وأكد أن الدكتور جوناس سافيمبي عليه أن يمتثل لبروتوكول لوساكا. |
En el último mes de su detención, fue recluido en una celda sin baño ni agua y tenía que pedir permiso cada vez que necesitaba algo. | UN | وفي الشهر الأخير من احتجازه، ترك في زنزانة لا حمام فيها ولا ماء وكان عليه أن يستأذن في كل أمر يحتاج إليه. |
En consecuencia, deberá colaborar estrechamente con la futura Organización Mundial del Comercio ya que sus funciones son complementarias. | UN | ولذلك يتعين عليه أن يعمل بتعاون وثيق مع منظمة التجارة العالمية المقبلة على أساس تكاملي. |
Chunu dijo al Grupo que tendría que pagar a Ntaganda por ello en oro. | UN | وأخبر تشونو الفريق بأنه سيتعين عليه أن يدفع لنتاغاندا مقابل ذلك ذهبا. |
Para que un planeta creciente se haga redondo necesita alcanzar 800 km de diámetro. | Open Subtitles | حتى يصير الكوكب النامي دائريًا عليه أن يمتد لعرض خمس مئة ميل |
El demandado negó la existencia de una controversia entre las partes, por lo que no era necesario un arbitraje. | UN | وأنكر المدعى عليه أن هناك نزاعا بين الطرفين، ومن ثم رأى أن ليس ثمة حاجة للتحكيم. |
tuvo que atravesar el Atlántico y venir a los Estados Unidos de América, donde terminaría su vida asesinado una noche de 1925. | UN | وكان عليه أن يعبر المحيط ليصل إلى الولايات المتحدة الامريكية حيث قضى نحبه مقتولا في إحدى ليالي عام ١٩٢٥. |
Si alguien hace un nuevo intento en su teléfono, va a tener que estar cerca. | Open Subtitles | إن فعل حاول أحدهم مرّة أخرى على هاتفه، سيجب عليه أن يقترب منه. |
En el presupuesto de gestión aprobado, los gastos se clasifican por componentes del costo o por fuente de financiación a la que se tienen que imputar los gastos. | UN | وفي الميزانية الإدارية المعتمدة، تصنف المصروفات حسب عناصر التكلفة أو مصدر التمويل الذي يتعين عليه أن يتحمل المصروفات. |
Para ello, el ciudadano en cuestión debe haber agotado la ruta jurídica nacional. | UN | ولكي يفعل المواطن ذلك، عليه أن يستنفذ كافة الوسائل القانونية الوطنية. |