"عما كان عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con respecto
        
    • comparación con
        
    • inferior
        
    • más que
        
    • menos que
        
    • lo que era
        
    • mayor que
        
    • fue
        
    • menor que
        
    • que en el
        
    • respecto a
        
    • mucho menor
        
    Aunque el nivel de liquidez internacional ha disminuido con respecto al año anterior, sigue siendo de los más altos de la historia. UN ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي.
    Esos acontecimientos, sumados, han cambiado radicalmente el panorama económico y político mundial con respecto al panorama existente hace diez años en Monterrey. UN وهذه الأحداث مجتمعة غيرت بشكل جذري معالم الأفق الاقتصادي والسياسي العالمي عما كان عليه قبل 10 سنوات في مونتيري.
    Las tasas de deposición del Hg en los continentes casi se han triplicado en comparación con las tasas preindustriales. UN ازدادت نسبة ترسُّب الزئبق في القارات إلى نحو ثلاثة أضعاف عما كان عليه قبل النهضة الصناعية.
    La satisfacción de las oficinas en los países con la puntualidad del apoyo operacional del FNUDC, que fue levemente inferior a la de 2004, llegó al 64%. UN وكان رضا المكاتب القطرية عن توقيت الدعم التشغيلي للصندوق أدنى نوعاً ما عما كان عليه في عام 2004، حيث بلغ 64 في المائة.
    Se informó de que el total proyectado de gastos de 85,7 millones de dólares del Caribe oriental representaba un 18% más que en 1993. UN وذكر أن مجموع الانفاق المقدر بمبلغ ٨٥,٧ مليون دولار يزيد عما كان عليه سنة ١٩٩٣ بنسبة ١٨ في المائة.
    El producto interno bruto (PIB) se eleva a 195 dólares, lo que representa un 16% menos que en 1992. UN ويبلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي ١٩٥ دولارا، أي بانخفاض قدره ١٦ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٢.
    En 2010 se registró un elevado índice de víctimas de violencia doméstica, que se tradujo en un aumento del 62% con respecto al de 2011. UN ولوحظ ارتفاع مؤشر ضحايا العنف العائلي في عام 2011، حيث زاد بنسبة 62 في المائة عما كان عليه في عام 2010.
    Si bien el historial del actual Gobierno haitiano en materia de derechos humanos representa una enorme mejora con respecto al de la predatoria junta militar, se necesitan mayores progresos para construir una sociedad basada en el estado de derecho. UN وعلى الرغم من أن سجل حقوق اﻹنسان للحكومة الهايتية الحالية قد حقــق تحســنا هائلا عما كان عليه في ظل الطغمة العسكرية السابقة، فمن الضروري تحقيق تقدم أكبر لبناء مجتمع يقوم على سيادة القانون.
    La distribución ha aumentado en un 75% con respecto al pasado año. UN وقد ازداد توزيعها عما كان عليه في العام الماضي بنسبة ٧٥ في المائة.
    En el 2000 se registraron 1.868 transferencias, es decir, hubo una disminución del 18,5% con respecto a 1999. UN وبلغت عمليات النقل المسجلة عام 2000 نحو 868 1 عملية، أي ما يقل بنسبة 18.5 في المائة عما كان عليه الحال عام 1999.
    La plantilla total se ha reducido en 17% en comparación con la plantilla de hace 10 años. UN ويقل مجموع عدد الموظفين حاليا بنسبة ١٧ في المائة عما كان عليه منذ عشر سنوات.
    Está previsto formar a otros 1.600 maestros de escuela primaria sudaneses, lo que representa un aumento del 25% en comparación con 1995. UN ويمثل هذا العدد زيادة قدرها ٢٥ في المائة عما كان عليه الحال في عام ١٩٩٥.
    Los Estados Unidos también incrementaron su contribución a los fondos complementarios a 99 millones de dólares, un incremento del 60% en comparación con los 62 millones de dólares que había aportado en 1998. UN كذلك زادت الولايات المتحدة تبرعها للموارد الأخرى إلى 99 مليون دولار، وهي زيادة بنسبة 60 في المائة عما كان عليه تبرعها في عام 1998 وهو 62 مليون دولار.
    Más de 100 países cuya población total es de 1.600 millones de habitantes tienen en la actualidad un ingreso per cápita inferior al que tenían hace 15 años. UN وهناك ما يزيد على ١٠٠ بلد مجموع سكانها ١,٦ بليون نسمة يقل دخل الفرد فيها اﻵن عما كان عليه قبل ١٥ سنة مضت.
    En consecuencia, el crecimiento de la subregión puede ser inferior al de 1996. UN وعليه، فقد يتدنى النمو في هذا اﻹقليم الفرعي عما كان عليه في عام ٦٩٩١.
    En 1995 consumían sal yodada unos 1.500 millones de personas más que en 1990. UN وعدد اﻷشخاص الذين يستهلكون الملح المضاف إليه اليود كان في عام ١٩٩٥ يزيد بحوالي ١,٥ بليون شخص عما كان عليه في عام ١٩٩٠.
    Ese total comprende aproximadamente 7,3 millones de extranjeros, 0,4 millones más que en 1993. UN والرقم اﻹجمالي يتضمن ٣,٧ مليون نسمة تقريبا من اﻷجانب، وهذا يزيد ٤,٠ مليون نسمة عما كان عليه عام ٣٩٩١.
    La División de Apoyo Técnico también cuenta con 16 funcionarios de apoyo, cinco menos que en el presupuesto anterior. UN كما تضم الشعبة 16 موظفا للدعم، أي بتخفيض خمسة موظفين عما كان عليه الأمر في الميزانية السابقة.
    La Conferencia es hoy un órgano muy diferente de lo que era cuando asistí a mi primera sesión plenaria en 1990. UN إن المؤتمر اﻵن هو مكان يختلف جدا عما كان عليه عندما حضرت أول جلسة عامة شهدتها في ٠٩٩١.
    El tráfico a través del puerto de Umm Qasr en 2001 fue 16% mayor que en 2000. UN وقد زاد المرور عبر ميناء أم قصر في عام 2001 بنسبة 16 في المائة عما كان عليه في عام 2000.
    Con muy pocas excepciones, la mayoría de los países tienen ahora un PIB per cápita menor que hace un decenio o incluso que hace dos decenios. UN وباستثناءات قليلة جدا، انخفض نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في معظم البلدان عما كان عليه قبل عقد أو حتى قبل عقدين.
    Actualmente, la situación ha cambiado y permite albergar muchas más esperanzas que en el pasado. UN وقد تغير الحال الآن وأصبح أكثر مدعاة للأمل عما كان عليه في الماضي.
    La cantidad de gente asesinada en guerras civiles también es mucho menor hoy de lo que era hace 1 ó 2 décadas. TED واما عن عدد ضحايا الحروب الاهلية فهو اقل ايضاً اليوم عما كان عليه منذ عقد او عقدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus