"عملها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su labor
        
    • labor de
        
    • trabajo de
        
    • de Acción de
        
    • trabajando en
        
    • labor del
        
    • trabajo en
        
    • de trabajo a
        
    • su trabajo
        
    • sus esfuerzos
        
    Sería muy lamentable que el Tribunal culmine su labor sin tener una repercusión en el pueblo de Rwanda como se previó cuando se creó. UN وسيكون من المؤسف جدا أن تنهي المحكمة الدولية عملها من دون أن يلمس الروانديون أثرها، كما كان متصورا عند إنشائها.
    Un examen en profundidad de las cuestiones fundamentales, realizado en ocho talleres organizados durante los períodos de sesiones, facilitó su labor. UN وقد تيسر عملها من خلال النظر المتعمق في القضايا الرئيسية في إطار ثماني حلقات عمل عقدت أثناء الدورة.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) continúa su labor de limpieza de minas con ayuda de los servicios de una organización no gubernamental. UN وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عملها من أجل إزالة اﻷلغام مستيعنة بخدمات إحدى المنظمات غير الحكومية.
    Es imperativo que se armonicen los temas y los programas de trabajo de las comisiones orgánicas mediante una división del trabajo y directrices de política claras para evitar la duplicación. UN ومن الحتمي تحقيق تنسيق وتجانس بين جداول أعمال اللجان الفنية وبرامج عملها من خلال تقسيم واضح للعمل وتوجيه واضح على صعيد السياسة العامة بغية تجنب الازدواجية.
    Tema 10: Examen de la Estrategia y Plan de Acción de Yokohama para un mundo más seguro UN البند 10: استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من أجل عالم أكثر أماناً
    A este respecto, pedimos a todos los Estados interesados que continúen trabajando en procura de la aplicación de medidas de fomento de la confianza en Asia. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول المهتمة إلى مواصلة عملها من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة في آسيا.
    Convenía señalar que la labor del Comité de los Derechos del Niño se beneficiaría mucho de la aplicación de esta recomendación. UN وتجدر الاشارة إلى أن لجنة حقوق الطفل ستستفيد بدرجة كبيرة في عملها من تنفيذ هذه التوصية.
    ii) Sus métodos de trabajo en todos sus aspectos, teniendo presente que el escalonamiento del examen de algunos temas podría contribuir, entre otras cosas, a que el examen de su informe en la Sexta Comisión resultara más eficaz; UN ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في زيادة فعالية النظر في تقريرها في اللجنة السادسة؛
    Las Naciones Unidas han logrado muchísimo en su labor para erradicar la pobreza y la enfermedad y proporcionar ayuda humanitaria. UN واﻷمم المتحدة أنجزت الكثير في عملها من أجل القضاء على الفقر والمرض وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية.
    su labor podría haberse beneficiado de un aumento de la participación de expertos de las capitales. UN وكان يمكن أن يستفيد عملها من زيادة مشاركة الخبراء الوافدين من العواصم.
    Le ayudaron en su labor numerosas organizaciones internacionales, incluida la Oficina del Alto Representante, Sr. Carl Bildt. UN وحظيت بالمساعدة في عملها من منظمات دولية عديدة بما فيها مكتب الممثل السامي السيد كارل بيلت.
    Entendemos la continuación de la existencia del OOPS y de su labor desde tres perspectivas; la humana, la política y la jurídica. UN وإننا نفهم وجود الوكالة واستمرار عملها من خلال أبعاد ثلاثة هي: البعد اﻹنساني والبعد السياسي والبعد القانوني.
    Los comités también han aumentado la transparencia de su labor mediante la presentación de información sustantiva y detallada por sus Presidentes. UN وعززت أيضا اللجنة شفافية عملها من خلال عقد رؤسائها لجلسات إحاطة فنية ومفصلة.
    Cada vez es más obvio que la labor de varias organizaciones sufre la falta de personal y especialmente la falta de personal con experiencia. UN ويتضح بصورة متزايدة أن العديد من المنظمات تعاني في عملها من خصاص في عدد الموظفين وندرة ذوي التجربة منهم.
    Con ello se contribuiría a asegurar que los trabajos de investigación y formación fuesen pertinentes para la labor de los encargados de adoptar políticas. UN الأمر الذي من شأنه أن يساعد على كفالة إفادة دوائر رسم السياسات في عملها من البحوث المضطلع بها.
    Los métodos de trabajo de la Experta independiente se inspiran en los de otros mandatos de procedimientos especiales, teniendo debidamente en cuenta las características particulares de su mandato. UN وتستقي الخبيرة المستقلة أساليب عملها من ولايات إجرائية خاصة أخرى واضعةً في اعتبارها الخصائص التي تتمتع بها ولايتها.
    Proyecto de examen de la Estrategia y Plan de Acción de Yokohama para un mundo más seguro UN مشروع استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من أجل عالم أكثر أماناً
    La Secretaría espera que haya un traspaso ordenado de autoridad, lo cual permitirá a la Organización continuar trabajando en pro del desarrollo industrial sostenible y luchando contra la pobreza, especialmente en África. UN وإن الأمانة لتتطلّع إلى أن تكون عملية نقل الصلاحية سلسة، مما سيمكّن المنظمة من المضي في عملها من أجل التنمية الصناعية المستدامة ومكافحة الفقر، وبخاصة في أفريقيا.
    Su delegación elogia la labor del Departamento de Información Pública por haber publicado trabajos útiles y aprovechado las nuevas tecnologías de la información en cumplimiento de su mandato. UN وأشاد بما تقوم به إدارة شؤؤن اﻹعلام في إطار عملها من تقديم منشورات مفيدة، وتسخير تكنولوجيا المعلومات الجديدة سعيا وراء تنفيذ مهمتها.
    ii) Sus métodos de trabajo en todos sus aspectos, teniendo presente que el escalonamiento del examen de algunos temas puede contribuir, entre otras cosas, a que el examen de su informe en la Sexta Comisión sea más eficaz; UN ' ٢ ' أساليب عملها من جميع جوانبها، واضعة في الاعتبار أن النظر بشكل تعاقبي في بعض المواضيع قد يسهم، ضمن جملة أمور، في النظر في تقريرها بشكل أكثر فعالية في اللجنة السادسة؛
    La Corte hace esfuerzos permanentes por mejorar sus métodos de trabajo a fin de economizar tiempo, e insta a las partes a que hagan lo mismo. UN وذكر أن المحكمة تبذل جهودا مستمرة لتحسين أساليب عملها من أجل توفير الوقت وتطلب من الأطراف أن يفعلوا نفس الشيء.
    Por otra parte, los presidentes reconocieron que los órganos de tratados deberían hacer más uso de las aportaciones de la sociedad civil en su trabajo. UN ومن جانب آخر، أقر الرؤساء بأن على هيئات المعاهدات أن تستفيد بقدر أكبر في عملها من مساهمات عناصر المجتمع المدني الفاعلة.
    También felicitamos al Secretario General por sus esfuerzos por preservar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en aras de la paz, la seguridad colectiva y el desarrollo. UN ونهنئ اﻷمين العام أيضا على جهوده الرامية إلى صون وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملها من أجل السلام واﻷمن الجماعي والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus