"عمليات المفوضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las operaciones del ACNUR
        
    • de operaciones del ACNUR
        
    • las actividades del ACNUR
        
    • las operaciones de la Oficina
        
    • operaciones del ACNUR en
        
    • el ACNUR
        
    • sus operaciones
        
    • del ACNUR a nivel operativo
        
    • las operaciones de la OACNUR
        
    • de la intervención del ACNUR
        
    • operación del ACNUR
        
    Están previstas reuniones trimestrales para proseguir el diálogo con las organizaciones no gubernamentales sobre las operaciones del ACNUR. UN ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية.
    Este sistema tampoco registra tendencias del desempeño o entre las operaciones del ACNUR. UN كما أنه لا يتعقب الاتجاهات في الأداء، أو بين عمليات المفوضية.
    Prestando asistencia a las víctimas del conflicto han perecido 11 funcionarios del ACNUR o personal asociado con las operaciones del ACNUR. UN وقُتل ١١ موظفا من موظفي المفوضية أو موظفا منتسبا إلى عمليات المفوضية كانوا يساعدون ضحايا النزاع.
    Le preocupa además el problema de la financiación de las operaciones del ACNUR. UN وإن وفده قلق أيضا بسبب مشكلة تمويل عمليات المفوضية.
    Están previstas reuniones trimestrales para proseguir el diálogo con las organizaciones no gubernamentales sobre las operaciones del ACNUR. Cuadro 1 UN ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية.
    En ellas se enuncian algunos principios ambientales clave que hay que aplicar en todas las fases de las operaciones del ACNUR. UN وتعرض هذه المبادئ التوجيهية المبادئ البيئية اﻷساسية التي يتعين اتباعها في جميع مراحل عمليات المفوضية.
    Se han fijado objetivos en materia de derechos del niño en la ejecución de todas las fases de las operaciones del ACNUR en situaciones complejas de emergencia. UN فقد وضعت أهداف لﻷداء تستند إلى حقوق الطفل لجميع مراحل عمليات المفوضية في عمليات الطوارئ المعقدة.
    Se prestará especial atención a la inclusión de las preocupaciones ambientales de las operaciones del ACNUR. UN وسيركﱠز بوجه خاص على مراعاة الشواغل البيئية في عمليات المفوضية.
    Debe proseguir a la práctica actual de realizar auditorías anuales de las operaciones del ACNUR. UN وينبغي أن تستمر الممارسة الحالية في إجراء مراجعات سنوية لحسابات عمليات المفوضية.
    Varias delegaciones acogieron con satisfacción el documento oficioso sobre la asignación de las contribuciones y sus consecuencias sobre las operaciones del ACNUR que se había distribuido en la sala. UN ورحبت عدة وفود بالورقة غير الرسمية التي أُتيحت في غرفة الاجتماع بشأن تخصيص المساهمات وأثرها على عمليات المفوضية.
    - Procurar que las operaciones del ACNUR y la República Árabe Siria y el Líbano se realicen de manera coordinada y eficaz; y UN • ضمان تنفيذ عمليات المفوضية في الجمهورية العربية السورية ولبنان بطريقة منسقة وفعالة؛ و
    - Velar por que se sigan más efectivamente los baremos y normas de protección en las operaciones del ACNUR en todo el mundo; y UN ضمان تطبيق معايير الحماية وقواعدها بمزيد من الفعالية في عمليات المفوضية في جميع أنحاء العالم؛
    Comentario: La cuestión de la asignación de créditos y de cómo se refleja en las operaciones del ACNUR ha sido objeto de consultas oficiosas con el Comité Ejecutivo. UN التعليق: كانت مسألة تخصيص الأموال وأثره على عمليات المفوضية محور مشاورات غير رسمية أجريت مع اللجنة التنفيذية.
    las operaciones del ACNUR en la República Islámica del Irán, el Canadá y los Estados Unidos de América fueron inspeccionadas en el último trimestre de 1999. UN وخضعت عمليات المفوضية في جمهورية إيران الإسلامية، وكندا والولايات المتحدة للتفتيش في الربع الأخير من عام 1999.
    El Alto Comisionado Auxiliar presentó a continuación a las delegaciones una información actualizada sobre la evolución GE.00-03027 (S) reciente de las operaciones del ACNUR en todo el mundo. UN ثم قدم مساعد المفوضة السامية إلى الوفود بيانا مستكملاً عن آخر التطورات في عمليات المفوضية في جميع أنحاء العالم.
    En el primer trimestre de 2001, se llevaron a cabo inspecciones de las operaciones del ACNUR en dos países del Oriente Medio. UN وفي الربع الأول من عام 2001، أجري تفتيش على عمليات المفوضية في بلدين من بلدان الشرق الأوسط.
    En el primer trimestre de 2001, se llevaron a cabo inspecciones de las operaciones del ACNUR en dos países del Oriente Medio. UN وفي الربع الأول من عام 2001، أجري تفتيش على عمليات المفوضية في بلدين من بلدان الشرق الأوسط.
    Se informó a la Comisión de una serie de cuestiones, en particular las operaciones del ACNUR en el Afganistán y en Eritrea. UN وقدمت للجنة معلومات بشأن عدد من المسائل منها عمليات المفوضية في إريتريا وأفغانستان.
    ii) Mayor número de operaciones del ACNUR en las que se aplican estrategias generales para promover la autosuficiencia de los refugiados y otras personas afectadas UN ' 2` زيادة عمليات المفوضية التي تنفذ استراتيجيات شاملة لتعزير الاعتماد الذاتي لدى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    Se han establecido objetivos de rendimiento basados en los derechos de los niños con respecto a todas las fases de las actividades del ACNUR en emergencias complejas. UN وقد حُددت لجميع مراحل عمليات المفوضية في حالات الطوارئ المعقدة أهداف أداء ترتكز على حقوق الطفـل.
    Un examen externo del desempeño de la cadena de suministros del ACNUR había recomendado una profunda transformación de la gestión de las operaciones de la Oficina. UN وقد أوصت مراجعة خارجية لأداء سلسلة إمداد المفوضية بإدخال تعديلات بعيدة المدى على إدارة عمليات المفوضية.
    - Inclusión de las capacidades propias de la mujer en la evaluación de los resultados obtenidos por el ACNUR. UN • تضمين مستويات الجدارة تبعاً لنوع الجنس في عمليات المفوضية لتقييم
    el ACNUR está introduciendo gradualmente nuevos instrumentos y estructuras de planificación, presupuestación y gestión en sus operaciones. UN ويجري تدريجيا تعميم أدوات وهياكل جديدة للتخطيط والميزنة والإدارة، من أجل استخدامها في عمليات المفوضية.
    1. América del Sur 50. El principal reto del ACNUR a nivel operativo siguió siendo el desplazamiento causado por el conflicto interno de Colombia. UN 50- ما زال أهم التحديات التي تواجه عمليات المفوضية يتمثل في تشريد السكان الناجم عن النـزاع الداخلي في كولومبيا.
    153. Añadiendo una nueva dimensión a las operaciones de la OACNUR en el país, el Afganistán se convirtió en país de asilo a fines de diciembre de 1992 y en el primer trimestre de 1993 como consecuencia de la afluencia de refugiados tayikos. UN ٣٥١ ـ وأضيف بعد جديد الى عمليات المفوضية في البلد حين أصبحت أفغانستان أيضا بلدا للجوء في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١ نتيجة لتدفق اللاجئين الطاجيك اليها.
    El propósito del Grupo de Trabajo interinstitucional del plan de desarrollo integrado del Estado de Rakhine de establecer un plan regional de desarrollo a más largo plazo para después de la intervención del ACNUR está avanzando. UN كما يجري إحراز تقدم في الفريق العامل المشترك بين الوكالات، والمعني بخطة التنمية المتكاملة لصالح ولاية راخين، بغية وضع خطة تنمية إقليمية طويلة اﻷجل لفترة ما بعد إنتهاء عمليات المفوضية.
    31. Cuando una operación del ACNUR supera la fase de emergencia, reduce su dependencia de los colaboradores internacionales y recurre más a colaboradores en la ejecución nacionales. UN 31- عندما تخرج إحدى عمليات المفوضية من مرحلة الطوارئ فإنها تقلل من اعتمادها على الشركاء المنفذين الدوليين وتزيد من استعانتها بالشركاء المنفذين المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus