"عمليات الوكالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las operaciones del Organismo
        
    • de operaciones del Organismo
        
    • el Organismo
        
    • las operaciones del OOPS
        
    • las actividades del Organismo
        
    • sus operaciones
        
    • de actividad del Organismo
        
    • de actividades del Organismo
        
    • funcionamiento del Organismo
        
    • de operación del Organismo
        
    • labor del Organismo
        
    Sin embargo, la intensidad y generalización del conflicto y las acciones de las partes, repercutieron profundamente en las operaciones del Organismo. UN غير أن حدة النزاع وتفشيه وما تقوم به أطراف النزاع من أعمال، أثر بشكل خطير في عمليات الوكالة.
    Estos funcionarios han facilitado las operaciones del Organismo en las difíciles circunstancias actuales y han ayudado a los refugiados en su quehacer cotidiano. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية.
    No obstante, el número de refugiados inscritos presentes en la zona de operaciones del Organismo es casi con seguridad inferior a la población inscrita. UN إلا أنه من المؤكد تقريبا أن عدد اللاجئين المسجﱠلين الموجودين في منطقة عمليات الوكالة أقل من العدد المبيﱠن في السجلاﱠت.
    Al mismo tiempo, la tasa de inflación anual ponderada en la zona de operaciones del Organismo es del 4%. UN وفي الوقت ذاته، يقدر المعدل السنوي المرجح للتضخم في مجال عمليات الوكالة بمعدل 4 في المائة.
    El presupuesto de la sede comprende créditos para ajustes de sueldos del personal de zona de todo el Organismo. UN وتشمل الميزانية في مقر الرئاسة مبالغ مخصصة لتعديلات الرواتب للموظفين المحليين في جميع مناطق عمليات الوكالة.
    El punto de vista del Organismo es que las tasas eran en realidad un impuesto, del que debían estar exoneradas las operaciones del OOPS. UN وكان رأي الوكالة أن الرسوم المذكورة تشكل في حقيقة اﻷمر ضريبة يجب إعفاء عمليات الوكالة منها.
    Se llegó a un acuerdo con las autoridades israelíes acerca de algunas medidas prácticas para reducir el efecto negativo de la clausura sobre las operaciones del Organismo. UN وقد تم الاتفاق مع السلطات الاسرائيلية على بعض اﻹجراءات العملية للحد من وقع الاغلاق على عمليات الوكالة.
    Se llegó a un acuerdo con las autoridades israelíes acerca de algunas medidas prácticas para reducir el efecto negativo de la clausura sobre las operaciones del Organismo. UN وقد تم الاتفاق مع السلطات الاسرائيلية على بعض اﻹجراءات العملية للحد من وقع الاغلاق على عمليات الوكالة.
    Estas restricciones de diversa índole han tenido evidentes consecuencias en los gastos de las operaciones del Organismo. UN وكان لمختلف هذه القيود آثار واضحة من حيث التكلفة على عمليات الوكالة.
    Acontecimientos externos y dificultades internas, en particular la crisis financiera, continuaron afectando las operaciones del Organismo durante el año que se examina. UN وخلال السنة المستعرضة، ظلت اﻷحداث الخارجية والقيود الداخلية، ولا سيما اﻷزمة المالية، تؤثر في عمليات الوكالة.
    Efecto de la financiación insuficiente en las operaciones del Organismo UN تأثير النقص في التمويل على عمليات الوكالة
    El objetivo del Departamento de Tesorería del OOPS es prestar apoyo a las operaciones del Organismo mediante el mantenimiento de sus cuentas, la liquidación de obligaciones de manera oportuna y la protección de sus finanzas y valor. UN هدف إدارة الخزينة في الأونروا هو دعم عمليات الوكالة بحفظ حساباتها وتسوية الخصوم في حينها وحماية ماليتها وقيمتها.
    El conflicto prolongado y la creciente inestabilidad en las zonas de operaciones del Organismo complican aún más la tarea. UN ويتزايد تعقد هذه المهمة بظروف النـزاع الذي طال أمده وتنامي انعدام الاستقرار في مناطق عمليات الوكالة.
    Esta cifra representaba un tercio del total de las visitas de los pacientes en toda la zona de operaciones del Organismo. UN ويمثل هذا الرقم ثلث مجموع زيارات المرضى التي أبلغ عنها في جميع مناطق عمليات الوكالة.
    Esta cifra representaba un tercio del total de las visitas de los pacientes en toda la zona de operaciones del Organismo. UN ويمثل هذا الرقم ثلث مجموع زيارات المرضى التي أبلغ عنها في جميع مناطق عمليات الوكالة.
    No obstante, el número de refugiados inscritos presentes en la zona de operaciones del Organismo es casi con seguridad inferior a la población inscrita. UN لكنه من المؤكد تقريبا أن عدد اللاجئين الموجودين في منطقة عمليات الوكالة أقل من العدد المبين في السجلات.
    No obstante, el número de refugiados inscritos presentes en la zona de operaciones del Organismo es casi con seguridad inferior a la población inscrita. UN لكنﱠه من المؤكد تقريبا أن عدد اللاجئين الموجودين في منطقة عمليات الوكالة أقلﱡ من العدد المبيﱠن في السجلاﱠت.
    Fue en ese contexto en que se redujo de 850 a 645 el número de lugares de capacitación docente a nivel de todo el Organismo. UN وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا.
    El punto de vista del Organismo es que dichas tasas eran en realidad un impuesto del que debían estar exentas las operaciones del OOPS. UN وتمثّل رأي الوكالة في أن الرسوم المذكورة تشكِّل في حقيقة الأمر ضريبة يجب إعفاء عمليات الوكالة منها.
    No obstante, las actividades del Organismo se ven entorpecidas por insuficiencias en materia de infraestructura y equipo de comunicaciones. UN ومن ناحية ثانية فإن عمليات الوكالة يعوقها عدم وجود هياكل أساسية ومعدات اتصال مناسبة.
    Como en años anteriores, en el informe se describe el contexto operacional del Organismo y se resumen los factores que más han influido en sus operaciones. UN وكما في السنوات السابقة، يتضمن التقرير وصفا لسياق عمليات الوكالة وموجزا لأهم المؤثرات على عملياتها.
    La falta de acceso a un empleo estable explicaba, en gran medida, que la tasa de inscritos en el programa de trabajos especiales en el Líbano, el 11,8% de la población refugiada, fuera la más alta de toda la zona de actividades del Organismo. UN وكان عدم توفر فرص العمل الدائمة للفلسطينيين سبباً رئيسياً لارتفاع نسبة المسجلين في برنامج اﻷونروا لحالات العسر الشديد الى ٨,١١ في المائة، وهي أعلى نسبة في جميع مناطق عمليات الوكالة .
    La imposición por las autoridades israelíes de cierres y otras medidas relacionadas con la seguridad siguió perturbando el funcionamiento del Organismo. UN كما أن اﻹغلاقات وغيرها من اﻹجراءات ذات الصلة اﻷمنية المفروضة من السلطات اﻹسرائيلية ظلت تعطل عمليات الوكالة.
    Además, el Organismo proporciona capacitación en el empleo institucionalizada, organizada por el Instituto de Educación en la sede de Ammán, que se imparte por conducto de los centros de desarrollo en la zona de operación del Organismo. UN وإضافة إلى ذلك، توفر الوكالة تدريبا رسميا منتظما أثناء الخدمة ينظمه معهد التربية في المقر بعمان وتنفذه مراكز تطوير التعليم في منطقة عمليات الوكالة.
    Dado el número de vehículos del OOPS que deben cruzar periódicamente esos puestos de control, la obligación ha complicado particularmente la labor del Organismo. El régimen de cierre UN ونظرا لعدد المركبات التابعة للوكالة التي تحتاج إلى عبور هذه المراكز بانتظام، فرض هذا الشرط عبئا كبيرا على عمليات الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus