Hay que resolver el problema de la Secretaría sin debilitar la participación de los Estados Miembros en el proceso presupuestario. | UN | وينبغي ألا ينطوي حل مشكلة اﻷمانة العامة على أي إضعاف لدور الدول اﻷعضاء في عملية الميزنة. |
La Comisión no recibió ninguna explicación satisfactoria sobre estas cuestiones ni sobre la relación que guardaba el proceso presupuestario con los objetivos orgánicos enunciados en el párrafo 75. | UN | ولم تتلق اللجنة أي تفسيرات مرضية بشأن هذه المسائل ولا بشأن الكيفية التي تتصل بها عملية الميزنة باﻷهداف التنظيمية الوارد سردها في الفقرة ٧٥. |
La experiencia de los últimos años, y en particular del año en curso, testimonia acerca de la necesidad de proteger el proceso presupuestario. | UN | وتبرهن تجربة اﻷعوام السابقة، دعك من تجربة العام الحالي، أن عملية الميزنة لا بد من الدفاع عنها. |
Otro importante obstáculo son la complejidad y rigidez del proceso presupuestario. | UN | وهناك عائق رئيسي آخر، هو ما تتسم به عملية الميزنة من تعقيد وجمود. |
Los demás aspectos del proceso presupuestario y del documento del presupuesto no experimentarán cambios. | UN | وستظل الجوانب اﻷخرى من عملية الميزنة ووثيقة الميزانية دون تغيير. |
Respalda la independencia operacional de la OSSI y la asignación de recursos suficientes mediante el proceso de presupuestación establecido. | UN | وهي تدعم الاستقلالية التنفيذية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وتخصيص موارد كافية من خلال عملية الميزنة الراسخة. |
la presupuestación para problemas ambientales generales se tratará solo a través de proyectos. | UN | ولا تُتَناوَل عملية الميزنة للشواغل البيئية العامة إلا من خلال المشاريع. |
Deseo subrayar que es prerrogativa exclusiva de la Asamblea General adoptar determinaciones y decisiones sobre el proceso presupuestario. | UN | ونــود أن نؤكــد أن تحديــد عملية الميزنة والبت فيها اختصاص قاصر على الجمعية العامة. |
Su delegación comparte las opiniones de la Comisión Consultiva acerca de la necesidad de restaurar el proceso presupuestario tradicional. | UN | ويشاطر وفدها أيضا آراء اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة العودة إلى عملية الميزنة التقليدية. |
Crear relaciones de colaboración entre el gobierno y la sociedad civil para asegurar la transparencia y la rendición de cuentas en el proceso presupuestario. | UN | ويتعين إنشاء شراكات بين الحكومات والمجتمع المدني لضمان الشفافية والمساءلة في عملية الميزنة. |
Como nuevo Estado Miembro de las Naciones Unidas, Suiza está particularmente preocupada por el proceso presupuestario de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن سويسرا، بصفتها دولة عضوا جديدا في الأمم المتحدة، تشعر بقلق خاص بشأن عملية الميزنة الخاصة بعمليات حفظ السلام. |
Se propuso asimismo que la Mesa tuviera un papel importante en el proceso presupuestario para lograr que se destinen recursos suficientes a los mecanismos de derechos humanos. | UN | واقتُرح أيضا أنه ينبغي للمكتب أن يؤدي دورا في عملية الميزنة من أجل ضمان توفير الموارد الكافية لآليات حقوق الإنسان. |
Los Inspectores están de acuerdo con el Secretario General en que es necesario mejorar el proceso presupuestario de las Naciones Unidas. | UN | ويتفق المفتشون مع الأمين العام على ضرورة تحسين عملية الميزنة في الأمم المتحدة. |
La propuesta constituye una grave distorsión del proceso presupuestario y tiene por principal objeto hacer que absorba ese costo la UNCTAD. | UN | واستطرد يقول إن هذا الاقتراح يشكل انحرافا خطيرا في عملية الميزنة ويرمي في الأساس إلى جعل الأونكتاد يستوعب هذه التكلفة. |
Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre el examen del proceso presupuestario de las Naciones Unidas | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن استعراض عملية الميزنة في الأمم المتحدة |
En el capítulo I se señalan las deficiencias relacionadas con cada uno de los elementos del proceso presupuestario, así como con el funcionamiento de los participantes en el proceso. | UN | ويحدد الفصل الأول العيوب المرتبطة بكل عنصر من عناصر عملية الميزنة وكذلك بأداء الأطراف المعنية بها. |
:: Sírvase explicar los sistemas que se utilizan actualmente para el proceso de presupuestación. | UN | :: يرجى تقديم تفاصيل عن أي نظم تستخدم حاليا لأغراض عملية الميزنة. |
Muchas de las organizaciones se refirieron a la necesidad de vincular el proceso de presupuestación basada en los resultados a sus planes de mediano o de largo plazo. | UN | وأشارت عدة منظمات إلى ضرورة ربط عملية الميزنة على أساس النتائج بخططها المتوسطة اﻷجل أو الطويلة اﻷجل. |
B. Panorama de la presupuestación en el sistema de las Naciones Unidas | UN | لمحة عامة عن عملية الميزنة في منظومة اﻷمم المتحدة |
Los Inspectores recomiendan, pues, que el esbozo del presupuesto se elimine del proceso de presupuestación de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك يوصي المفتشون بإلغاء مخطط الميزانية من عملية الميزنة في الأمم المتحدة. |
Por ejemplo, el ACNUR podría lograr que su proceso presupuestario fuera más exacto si se obtuviera un porcentaje mayor de las estadísticas por conducto de un proceso más fidedigno de registro. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمفوضية أن تحسن دقة عملية الميزنة التي تقوم بها إذا حصل على نسبة مئوية أكبر من الإحصاءات من خلال عملية تسجيل يعتمد عليها. |
Una clara definición de las prioridades, así como la identificación de ahorros desde el inicio debería emprenderse a la hora de revisar los procesos de presupuestación y planificación para una mayor flexibilidad y eficacia. | UN | وينبغي الاضطلاع بتحديد الأوليات وتحديد الوفورات المقابلة في استعراض عملية الميزنة والتخطيط لزيادة المرونة والفعالية. |
La demora en la introducción de esa aplicación demuestra una vez más que no se ha adoptado un enfoque amplio respecto de ese tipo de presupuestación; deberían haberse previsto y elaborado sistemas de gestión de la información e instrumentos de apoyo adecuados desde el principio, cuando se introdujeron los marcos de presupuestación basada en los resultados. | UN | وهذا التأخر في إدخال هذه الأداة هو برهان آخر على الافتقار إلى نهج شامل إزاء عملية الميزنة القائمة على النتائج؛ فنُظم إدارة المعلومات والأدوات الداعمة المناسبة كان ينبغي أن يُخطط لها وأن تُنشأ منذ البداية عندما استُحدثت أُطر عملية الميزنة القائمة على النتائج. |
Por tanto, ha propuesto un programa nacional de enseñanza primaria gratuita y obligatoria, y el sector de educación tiene la prioridad presupuestaria más alta. | UN | ولهذا، اقترحت برنامجا وطنيا للتعليم الابتدائي الإلزامي المجاني وأولت قطاع التعليم أعلى أولوية في عملية الميزنة. |
Es indispensable que los planes en favor de la infancia se integren en las estrategias de desarrollo nacionales y se reflejen en los procesos presupuestarios. | UN | ومن الــلازم دمج الخـطط لصـالح الطفـل في الاستراتيجيات الانمائية الوطنية وأن تنعكس في عملية الميزنة. |
En el actual proceso de presupuestación, la labor del Comité del Programa y de la Coordinación en cuanto a los aspectos del programa en relación con el presupuesto es indispensable. | UN | وفي عملية الميزنة الحالية، لا يمكن الاستغناء عن عمل لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بالجوانب البرنامجية للميزانية. |
66. Los Inspectores tienen dificultad para entender cómo un examen directo de todos los aspectos programáticos en la Quinta Comisión, dada su composición universal, produciría un proceso presupuestario más eficiente. | UN | 66 - ويصعب على المفتشين أن يتصوروا كيف يمكن أن يؤدي الاستعراض المباشر لجميع الجوانب البرنامجية من جانب اللجنة الخامسة، بتشكيلها العام، إلى تحقيق كفاءة أكبر في عملية الميزنة. |
Iniciar un proceso de presupuestación con una perspectiva de género y elaborar una estrategia de recaudación de fondos para financiar programas a favor de la igualdad de género; | UN | الشروع في عملية الميزنة الجنسانية ووضع استراتيجية لجمع الأموال بغية تمويل برامج تخدم مصلحة تحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
Seguiremos promoviendo y reforzando la capacidad de los agentes estatales y no estatales de llevar a cabo una gestión pública en la que se tengan en cuenta las cuestiones de género, gestión que incluirá, como un ejemplo entre otros, la elaboración de presupuestos con una perspectiva de género. | UN | وسنقوم كذلك بتعزيز وتدعيم بناء قدرات العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في مجال إدارة الشؤون العامة بأسلوب يستجيب لاحتياجات الجنسين، بما في ذلك على سبيل المثال وليس الحصر، عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |