Ninguna parte debe adoptar medidas unilaterales, en particular el uso de la fuerza, que compliquen el proceso de solución de la controversia. | UN | إذ لا يجوز ﻷي من الطرفين اتخاذ أي إجراء من جانب واحد، وبخاصة استعمال القوة، لتعقيد عملية تسوية النزاع. |
Esta situación paralizó el proceso de solución de la crisis. | UN | وخلقت هذه الحالة مأزقا في عملية تسوية اﻷزمة. |
Asimismo, nos parece importante que el proceso de resolución de conflictos debe estar apoyado por medidas concretas de limitación de armamentos y desarme. | UN | ونرى أن من المهم أيضا تعزيز عملية تسوية الصراعات عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Con frecuencia he dicho que las Naciones Unidas no pretenden tener el monopolio de la solución de controversias. | UN | وكثيرا ما ذكرت أن الأمم المتحدة لا تحتكر عملية تسوية النزاعات. |
También consideramos que el Tribunal desempeñará un papel central en el proceso de arreglo de las controversias. | UN | ونعتقد أيضا أن المحكمة ستقوم بدور مركزي في عملية تسوية النزاعات. |
La UNOMIG informa periódicamente a las delegaciones visitantes de la OSCE acerca de los acontecimientos más recientes en el proceso de solución del conflicto. | UN | وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع. |
No todos los aspectos del proceso de solución del conflicto pueden describirse en términos tan optimistas. | UN | ولا يمكن وصف كل جانب في عملية تسوية الصراع على أنه محل تفاؤل. |
Los países en desarrollo tendrán a la vez que defender sus respectivas políticas y hacer valer sus derechos como miembros de la OMC en el proceso de solución de diferencias. | UN | وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات. |
:: Lograr la participación de las mujeres, que constituyen la mayoría de la población y el motor del desarrollo de la subregión, en el proceso de solución de los conflictos; | UN | :: إشراك النساء في عملية تسوية الصراعات، لأنهن تشكلن أغلبية السكان والعامل الرئيسي للتنمية في المنطقة دون الإقليمية؛ |
Si el proceso de solución de diferencias no da resultado o es inadecuado, la persona denunciante puede llevar su caso al Tribunal de Examen de Denuncias en materia de Derechos Humanos, para que éste emita un fallo. | UN | وفي حالة إخفاق عملية تسوية النزاع أو كانت غير مناسبة، يجوز للمدعي رفع قضيته أمام محكمة استعراض حقوق الإنسان للفصل فيها. |
Presumo que no es necesario evaluar el efecto negativo que esa actividad tiene en el proceso de solución del conflicto. | UN | وأفترض أن لا حاجة إلى تقييم أضرار هذا الإجراء على عملية تسوية النـزاع. |
Los representantes de los empleados no siempre participan en el proceso de resolución de los problemas de organización y remuneración laboral. | UN | ولا يشارك ممثلو المستخدَمين مشاركة دائمة في عملية تسوية المشاكل المتعلقة بتنظيم العمل ودفع أجوره. |
En el continente africano, el Jefe de Estado de Togo participa activamente en el proceso de resolución de conflictos. | UN | وعلى الصعيد الأفريقي، فإن رئيس الدولة في توغو منهمك جدا في عملية تسوية الصراعات. |
También era el encargado de mantener el plan del proyecto, racionalizar la solución de los problemas y comunicar el estado de avance del proyecto a sus titulares. | UN | واضطلع كذلك بمسؤولية مواصلة خطة المشروع وتبسيط عملية تسوية المسائل وإبلاغ المسؤولين الأولين بحالة المشروع. |
La oradora observa que la solución de controversias por vía informática necesita ser asequible, pues de lo contrario se desvirtuaría su propósito fundamental. | UN | ولاحظت أن عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يجب أن تكون ميسورة التكلفة وإلا فإنها لن تحقق الغرض منها. |
En nuestra opinión, se podría intensificar el proceso de arreglo del conflicto yugoslavo mediante la ampliación de la composición del Grupo de Contacto y el estudio de nuevos enfoques. | UN | ويمكن في رأينا، تكثيف عملية تسوية الصراع اليوغوسلافــي عــن طريــق توسيع تشكيل فريق الاتصال، ودراسة نهج جديدة. |
Todas las etapas del proceso de solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio siguen presentando grandes deficiencias. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
Recientemente, con el inicio de un proceso de arreglo pacífico en Kosovo, esa circunstancia se hizo mucho más evidente. | UN | ومؤخرا، أصبح ذلك أكثر وضوحا عندما تعلق اﻷمر بإطلاق عملية تسوية سلمية في كوسوفو. |
liquidaciones de inversiones para operaciones sobre el terreno tramitadas de conformidad con las normas del sector | UN | عملية تسوية استثمارية تتعلق بالعمليات الميدانية تم تجهيزها وفقا للمعايير السائدة |
la conciliación es esencialmente un proceso consensual de solución de controversias. | UN | فالتوفيق هو في جوهره عملية تسوية للمنازعات عن طريق التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Los Copresidentes del Grupo de Minsk recomendaron tres principios que deberían formar parte de la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وأوصى رؤساء مجموعة مينسك بثلاثة مبادئ لتكون جزءا من عملية تسوية صراع ناغورني كاراباخ. |
En el curso de la auditoría también se revisó una conciliación global del saldo de las cuentas de anticipos. | UN | واستُعرضت كذلك عملية تسوية شاملة لرصيد حسابات السُّلف خلال عملية مراجعة الحسابات. |
La Fuerza seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades. | UN | كما ستواصل القوة تيسير عملية تسوية النزاعات في مختلف الميادين بين المجموعتين. |
:: Otorgar un papel más importante a la sociedad civil y a los jefes tradicionales en los procesos de solución de los conflictos; | UN | :: منح دور أكبر للمجتمع المدني ولزعماء القبائل في عملية تسوية الصراعات؛ |