"عملية تسوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el proceso de solución
        
    • el proceso de resolución
        
    • la solución de
        
    • proceso de solución de
        
    • el proceso de arreglo
        
    • proceso de solución del
        
    • del proceso de solución
        
    • un proceso de arreglo
        
    • liquidaciones de
        
    • la conciliación
        
    • la solución del
        
    • una conciliación
        
    • la resolución de
        
    • procesos de solución
        
    • proceso de arreglo de
        
    Ninguna parte debe adoptar medidas unilaterales, en particular el uso de la fuerza, que compliquen el proceso de solución de la controversia. UN إذ لا يجوز ﻷي من الطرفين اتخاذ أي إجراء من جانب واحد، وبخاصة استعمال القوة، لتعقيد عملية تسوية النزاع.
    Esta situación paralizó el proceso de solución de la crisis. UN وخلقت هذه الحالة مأزقا في عملية تسوية اﻷزمة.
    Asimismo, nos parece importante que el proceso de resolución de conflictos debe estar apoyado por medidas concretas de limitación de armamentos y desarme. UN ونرى أن من المهم أيضا تعزيز عملية تسوية الصراعات عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Con frecuencia he dicho que las Naciones Unidas no pretenden tener el monopolio de la solución de controversias. UN وكثيرا ما ذكرت أن الأمم المتحدة لا تحتكر عملية تسوية النزاعات.
    También consideramos que el Tribunal desempeñará un papel central en el proceso de arreglo de las controversias. UN ونعتقد أيضا أن المحكمة ستقوم بدور مركزي في عملية تسوية النزاعات.
    La UNOMIG informa periódicamente a las delegaciones visitantes de la OSCE acerca de los acontecimientos más recientes en el proceso de solución del conflicto. UN وتقوم البعثة، بصورة منتظمة، بإحاطة الوفود الزائرة علماً بآخر التطورات في عملية تسوية الصراع.
    No todos los aspectos del proceso de solución del conflicto pueden describirse en términos tan optimistas. UN ولا يمكن وصف كل جانب في عملية تسوية الصراع على أنه محل تفاؤل.
    Los países en desarrollo tendrán a la vez que defender sus respectivas políticas y hacer valer sus derechos como miembros de la OMC en el proceso de solución de diferencias. UN وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات.
    :: Lograr la participación de las mujeres, que constituyen la mayoría de la población y el motor del desarrollo de la subregión, en el proceso de solución de los conflictos; UN :: إشراك النساء في عملية تسوية الصراعات، لأنهن تشكلن أغلبية السكان والعامل الرئيسي للتنمية في المنطقة دون الإقليمية؛
    Si el proceso de solución de diferencias no da resultado o es inadecuado, la persona denunciante puede llevar su caso al Tribunal de Examen de Denuncias en materia de Derechos Humanos, para que éste emita un fallo. UN وفي حالة إخفاق عملية تسوية النزاع أو كانت غير مناسبة، يجوز للمدعي رفع قضيته أمام محكمة استعراض حقوق الإنسان للفصل فيها.
    Presumo que no es necesario evaluar el efecto negativo que esa actividad tiene en el proceso de solución del conflicto. UN وأفترض أن لا حاجة إلى تقييم أضرار هذا الإجراء على عملية تسوية النـزاع.
    Los representantes de los empleados no siempre participan en el proceso de resolución de los problemas de organización y remuneración laboral. UN ولا يشارك ممثلو المستخدَمين مشاركة دائمة في عملية تسوية المشاكل المتعلقة بتنظيم العمل ودفع أجوره.
    En el continente africano, el Jefe de Estado de Togo participa activamente en el proceso de resolución de conflictos. UN وعلى الصعيد الأفريقي، فإن رئيس الدولة في توغو منهمك جدا في عملية تسوية الصراعات.
    También era el encargado de mantener el plan del proyecto, racionalizar la solución de los problemas y comunicar el estado de avance del proyecto a sus titulares. UN واضطلع كذلك بمسؤولية مواصلة خطة المشروع وتبسيط عملية تسوية المسائل وإبلاغ المسؤولين الأولين بحالة المشروع.
    La oradora observa que la solución de controversias por vía informática necesita ser asequible, pues de lo contrario se desvirtuaría su propósito fundamental. UN ولاحظت أن عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يجب أن تكون ميسورة التكلفة وإلا فإنها لن تحقق الغرض منها.
    En nuestra opinión, se podría intensificar el proceso de arreglo del conflicto yugoslavo mediante la ampliación de la composición del Grupo de Contacto y el estudio de nuevos enfoques. UN ويمكن في رأينا، تكثيف عملية تسوية الصراع اليوغوسلافــي عــن طريــق توسيع تشكيل فريق الاتصال، ودراسة نهج جديدة.
    Todas las etapas del proceso de solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio siguen presentando grandes deficiencias. UN ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة في كل مرحلة من مراحل عملية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Recientemente, con el inicio de un proceso de arreglo pacífico en Kosovo, esa circunstancia se hizo mucho más evidente. UN ومؤخرا، أصبح ذلك أكثر وضوحا عندما تعلق اﻷمر بإطلاق عملية تسوية سلمية في كوسوفو.
    liquidaciones de inversiones para operaciones sobre el terreno tramitadas de conformidad con las normas del sector UN عملية تسوية استثمارية تتعلق بالعمليات الميدانية تم تجهيزها وفقا للمعايير السائدة
    la conciliación es esencialmente un proceso consensual de solución de controversias. UN فالتوفيق هو في جوهره عملية تسوية للمنازعات عن طريق التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Los Copresidentes del Grupo de Minsk recomendaron tres principios que deberían formar parte de la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وأوصى رؤساء مجموعة مينسك بثلاثة مبادئ لتكون جزءا من عملية تسوية صراع ناغورني كاراباخ.
    En el curso de la auditoría también se revisó una conciliación global del saldo de las cuentas de anticipos. UN واستُعرضت كذلك عملية تسوية شاملة لرصيد حسابات السُّلف خلال عملية مراجعة الحسابات.
    La Fuerza seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades. UN كما ستواصل القوة تيسير عملية تسوية النزاعات في مختلف الميادين بين المجموعتين.
    :: Otorgar un papel más importante a la sociedad civil y a los jefes tradicionales en los procesos de solución de los conflictos; UN :: منح دور أكبر للمجتمع المدني ولزعماء القبائل في عملية تسوية الصراعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus