iii) Conspire con cualquier otra persona para cometer, provocar o realizar cualquier acto o amenaza a que se hace referencia en el apartado i), o cualquier acto a que se hace referencia en el apartado ii), o que preste ayuda, provoque o realice ese acto; o | UN | `3 ' يتآمر مع شخص آخر لارتكاب أو إحداث أو أداء أي عمل أو تهديد مشار إليه في الفقرة `1 ' ، أو عمل مشار إليه في الفقرة `2 ' ، أو المساعدة على ارتكابه أو إحداثه أو أدائه؛ أو |
Ninguna motivación política cabe invocar en apoyo de un acto o de una actividad terrorista. | UN | فلا يمكن التذرع بأي دافع سياسي لتأييد عمل أو نشاط إرهابي. |
Además, a los inversores que crearan 50 puestos de trabajo o más se les ofrecía una exención fiscal de cinco años. | UN | كما تم منح إعفاء من الضرائب لمدة خمس سنوات لصالح المستثمرين الذين يوفرون 50 فرصة عمل أو أكثر. |
POSIBLES ELEMENTOS PARA EL PROGRAMA de trabajo o MANDATO | UN | العناصر الممكنة لبرنامج عمل أو صلاحيات الهيئة |
Ese enfoque se vería facilitado si cada plan de acción o conjunto de medidas correspondiera a un determinado tema que figurara con regularidad en el programa de la Comisión. | UN | ومما ييسر اتباع هذا النهج أن كل خطة عمل أو مجموعة من التدابير تقابل بندا مستقلا يظهر بانتظام في جدول أعمال اللجنة. |
La indemnización por desempleo se paga a los asegurados que no tienen ningún empleo o que están parcialmente desempleados. | UN | ويسدد تعويض البطالة إلى المؤمن عليهم الذين بدون عمل أو الذين جزئيا بدون عمل. |
Toda acción u omisión que facilite actividades armadas destinadas a desestabilizar a los gobiernos es claramente incompatible con este principio. | UN | ومن الواضح أن أي عمل أو امتناع عن عمل يؤدي الى تسهيل اﻷنشطة المسلحة الرامية الى زعزعة الحكومات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
Estos factores también han contribuido a disuadir de cualquier medida o gesto que pudiera alentar a quienes se oponen al diálogo y a quienes apoyan el terrorismo. | UN | وقد تعهدت هذه الجهات كذلك بالامتناع عن أي عمل أو إشارة من شأنها أن تشجع معارضي الحوار ومؤيدي اﻹرهاب. |
:: Apoyar, propagar o propugnar cualquier acto o elemento perjudicial para el orden público, la seguridad de Lesotho o la administración de justicia; | UN | :: تأييد أي عمل أو شيء مخل بالنظام العام أو بأمن ليسوتو أو بالعدالة، أو الدعوة إلى مثل هذا العمل أو الشيء أو تحبيذه؛ |
Abstenerse de incurrir en todo acto o práctica de discriminación contra la mujer y velar por que las autoridades e instituciones públicas actúen de conformidad con esta obligación | UN | الامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة، وكفالة تصرف السلطات والمؤسسات بما يتفق وهذا الالتزام |
iii) El acto o la omisión cometidos obliga al Gobierno de Seychelles a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto; | UN | ' 3` العمل أو الإغفال قد ارتُكِب لإجبار حكومة سيشيل على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام بأي عمل. |
Toda disposición legislativa según la cual un acto o decisión administrativa no esté sometida a revisión judicial será nula y sin efecto " . | UN | ويحظر النص في القوانين على تحصين أي عمل أو قرار إداري من رقابة القضاء. |
En el caso de los accidentes de trabajo o las pensiones para los mineros han de cumplirse otros requisitos estipulados en la legislación de seguros. | UN | وفي حالة وقوع حادث أثناء فترة عمل أو معاش عمال المناجم، يتعين استيفاء الشروط اﻷخرى المنصوص عليها في القانون الخاص بالتأمين. |
Han estado en una relación de trabajo o de servicio durante un período de 30 años en el caso de las mujeres y de 35 años en el caso de los hombres; | UN | ظلوا في علاقة عمل أو علاقة خدمة لفترة ٣٠ عاما بالنسبة للنساء و٣٥ عاما بالنسبة للرجال؛ |
Los parientes próximos de la persona fallecida por efecto de un accidente de trabajo o enfermedad laboral tienen derecho a esta prestación. | UN | وﻷقرباء شخص توفي نتيجة حادث عمل أو مرض مهني الحصول على هذا التعويض. |
El Plan Nacional Concertado para la Prevención y Atención del Embarazo Precoz contempla cinco grandes áreas de acción o componentes: | UN | :: تشمل الخطة الوطنية المنسقة للوقاية من الحمل المبكر ورعايته خمسة مجالات عمل أو عناصر كبيرة: |
En algunos Estados los servicios de protección se prestan con arreglo a una base jurídica, ya sean planes de acción o estrategias sobre la violencia sexista oficialmente aprobados o leyes sobre violencia doméstica. | UN | وفي بعض الدول، تحظى الخدمات الوقائية بسند قانوني إما فيما هو معتمد رسمياً من خطط عمل أو استراتيجيات متعلقة بالعنف ضد المرأة أو في القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Algunas mujeres son atraídas por el tratante mediante promesas de un empleo, o un falso matrimonio o incluso son raptadas. | UN | ويُغَرِّر المتاجرون بالأشخاص ببعض النساء بوعدهن بالحصول على عمل أو زواج كاذب، ويختطفوهن أحياناً. |
Según este apartado, el que realiza una acción u omisión ilícitas incurre en responsabilidad penal por su conducta. | UN | وبمقتضى هذه الفقرة الفرعية يكون الفرد الذي يصدر عنه عمل أو امتناع عن عمل بوجه مخالف للقانون مسؤولاً جنائياً عن سلوكه. |
Sin embargo, toda medida o respuesta debe llevarse a cabo en una forma que no constituya injerencia en la soberanía de los Estados o en las normas y los principios del derecho internacional, al tiempo que evite toda intervención en los asuntos internos de los Estados. | UN | ومع ذلك فإن أي عمل أو رد يجب أن يتم على أساس عدم المساس بسيادة الدول، وقواعد ومبادئ القانون الدولي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Todo acto u omisión en violación del presente Protocolo que se cometa voluntaria o involuntariamente y cause muertes o daños graves entre la población civil se considerará una violación grave. | UN | ويعامل كانتهاك جسيم أي عمل أو امتناع عن عمل ينتهك هذا البروتوكول، إذا اقترف عن عمد أو بوحشية ويسبب الموت أو اﻷذى الخطير للسكان المدنيين. |
A causa de una enfermedad común A causa de una lesión laboral o enfermedad profesional | UN | المصابون بإعاقة نتيجة إصابة عمل أو مرض مهني |
A nivel de países podían realizarse intercambios a través de redes nacionales y equipos de tareas o grupos de trabajo interministeriales. | UN | كما يمكن للتبادل على الصعيد الوطني أن يتم عبر شبكات وطنية وفرق عمل أو أفرقة عاملة مشتركة بين عدة وزارات. |
Esos trabajadores no tenían permisos de trabajo ni autorización para permanecer en Israel. | UN | ولم يكن العمال يحملون أذون عمل أو تصريح بالتواجد في اسرائيل. |
Expresó su preocupación por la persistencia de la discriminación de las chicas en el acceso a la educación, al empleo y a los bienes heredados. | UN | وأعربت عن القلق بشأن استمرار التمييز ضد البنات فيما يخص إمكانية التحاقهن بالمدارس أو حصولهن على عمل أو فيما يخص الإرث. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer no puede considerarse como único responsable de las acciones u omisiones de otros departamentos o ministerios, aunque el Gobierno es firme partidario de mantener un Ministerio de Asuntos de la Mujer independiente que tome la iniciativa en las cuestiones que afecten directamente a la mujer y ayude a otros departamentos o ministerios a tener en cuenta las consecuencias de sus políticas en relación con el género. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبار وزارة شؤون المرأة مسؤولة وحدها عن عمل أو عدم عمل إدارة أو وزارة أخرى, ولكن الحكومة تظل ملتزمة بوجود وزارة مستقلة لشؤون المرأة تتولى القيادة في المسائل ذات الاهتمام المباشر بالمرأة ولمساعدة إدارات أو وزارات أخرى في الاعتراف بالتداعيات الجنسانية لسياستها. |
Te largaste a algún viaje de negocios, o al extranjero, a cualquier parte menos a casa. | Open Subtitles | خرجت من الباب، وخرجت في رحلة عمل أو كنت في الخارج، في أي مكان لكن في البيت |
La cuestión de la competencia del Tribunal Contencioso-Administrativo respecto de los actos u omisiones de esas entidades independientes plantea cuestiones difíciles. | UN | وتثير مسألة اختصاص محكمة المنازعات بما تقوم به هذه الكيانات المستقلة من عمل أو امتناع عن العمل، أسئلة صعبة. |
Quiero una lista de todos los terapeutas, cada doctor, cualquier tipo de profesional de la psiquiatría que haya trabajado o hablado con el Dr. Gideon. | Open Subtitles | كل طبيب، وأي مهنيّ مختص بالأمراض النفسيّة... عمل أو تحدث مع د. (غيديون) |