"عناصر فاعلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agentes
        
    • actores
        
    • protagonistas
        
    • entidades
        
    • participantes
        
    • interlocutores
        
    Muchos de los comités han evolucionado hasta convertirse en órganos de carácter más permanente y prometen ser agentes activos de cambio. UN وتطـور الكثير من هذه اللجان إلى هيئـات ذات طابع دائـم، وتبشر اللجان بأن تكون عناصر فاعلة لإحـداث التغيـير.
    Ese compromiso también es importante en el contexto de la amenaza de adquisición de tales artículos por agentes no estatales. UN ويكتسي هذا الالتزام أهمية أيضاً في سياق التهديد بحصول عناصر فاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة.
    Ese compromiso también es importante en el contexto de la amenaza de adquisición de tales artículos por agentes no estatales. UN ويكتسي هذا الالتزام أهمية أيضاً في سياق التهديد بحصول عناصر فاعلة من غير الدول على هذه الأسلحة.
    Además, incluye a las organizaciones no gubernamentales dentro de los actores encargados de prestar asistencia que reciben diversas facilidades específicas. UN بالإضافة إلى ذلك، تضم الاتفاقية المنظمات غير الحكومية باعتبارها عناصر فاعلة مساعدة تُمنح عددا من التسهيلات المحددة.
    El nuevo marco de financiación deberá contemplar de manera prioritaria alianzas nuevas y reforzadas, incluso con nuevos actores del sector privado y de la filantropía. UN ويجب وضع شراكات جديدة ومعززة في صميم إطار جديد للتمويل، بما في ذلك عناصر فاعلة جديدة من القطاع الخاص والعمل الخيري.
    Somos testigos hoy de la nueva legitimidad que han conquistado las organizaciones de la sociedad civil como protagonistas en el escenario internacional. UN وإننا لنشهد هنا الشرعية الجديدة التي اكتسبتها منظمات المجتمع المدني بوصفها عناصر فاعلة على الصعيد الدولي.
    Se ha hecho especial hincapié en el papel de los educadores como agentes para la paz. UN وتم التركيز بصفة خاصة على دور المعلمين بوصفهم عناصر فاعلة للسلم.
    Sin embargo, muchos otros agentes han hecho aportaciones considerables a la información nacional y supranacional sobre los bosques. UN ومع ذلك فقد قدمت عناصر فاعلة أخرى عديدة مساهمات هامة في المعلومات الوطنية والمتجاوزة للحدود الوطنية عن الغابات.
    Son importantes agentes de crecimiento económico, creación de empleo y progreso social. UN وهي عناصر فاعلة هامة للنمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل والتقدم الاجتماعي.
    Como agentes influyentes se mencionaron también los padres y los encargados de formular políticas. UN وأشير إلى اﻵباء وصانعي السياسات باعتبارهم عناصر فاعلة مؤثرة إضافية.
    Un clima así permitirá que los propios pobres se conviertan en agentes principales de la erradicación de la pobreza. UN ومن شأن هذه البيئة أن تساعد الفقراء أنفسهم على أن يصبحوا عناصر فاعلة في القضاء على الفقر.
    En las operaciones más importantes — las que abastecen a grandes organizaciones delictivas y grupos armados — puede haber muchos agentes involucrados. UN فأكبر الصفقات وأهمها، أي تلك التي تزود المنظمات اﻹجرامية والمجموعات المسلحة الكبرى، قد تشارك فيها عناصر فاعلة إجرامية عديدة.
    De hecho, se exhortó a que se incrementara la divulgación de los Principios en África y se sugirió que la OUA y otros agentes pertinentes lanzaran una campaña de promoción con ese fin. UN وفي الواقع، فقد تم توجيه نداء لزيادة الوعي بالمبادئ في أفريقيا، واقترح أن تشرع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مع عناصر فاعلة ذات صلة، في حملة دعائية تحقيقا لذلك الغرض.
    Diversas organizaciones no gubernamentales han indicado al Representante su intención de señalar los Principios Rectores a la atención de otros agentes no estatales. UN وذكرت منظمات غير حكومية لممثل اﻷمين العام أنها تعتزم إطلاع عناصر فاعلة أخرى غير تابعة للدولة على المبادئ التوجيهية.
    Sólo ha provocado la redefinición de sus funciones, habida cuenta de la participación de nuevos agentes. UN بل إنها أدت فقط إلى إعادة تحديد لدورها بالنظر إلى دخول عناصر فاعلة عديدة فيها.
    El Convenio es una vasta empresa que exige actuar en muchos frentes y que intervengan muchos agentes. UN فالاتفاقية عملية هائلة تتطلب اتخاذ إجراءات على جبهات كثيرة من جانب عناصر فاعلة عديدة.
    El desarrollo requiere cooperación internacional y también otros actores que ayuden a los Estados en su empresa. UN فالتنمية تحتاج إلى تعاون دولي وتحتاج إلى أن تساعد عناصر فاعلة أخرى الدول في جهودها.
    Son actores claves en la búsqueda de modelos viables de tolerancia, coexistencia pacífica, cooperación y, por consiguiente, seguridad. UN وهم عناصر فاعلة رئيسية في سبيل البحث عن نماذج مجدية للتسامح والتعايش السلمي والتعاون، وبالتالي لﻷمن.
    Algunas de estas empresas locales se están convirtiendo rápidamente en actores a nivel mundial. UN ويتحول بعض هذه الشركات المحلية بصورة سريعة إلى عناصر فاعلة عالمية.
    Otros 36 Estados han presentado informes esporádicos, y algunos protagonistas importantes en el plano internacional no han presentado informe alguno. UN وقدمت ٣٦ دولة أخرى التقارير بشكل متقطع، بينما تخلفت عن تقديم التقارير عناصر فاعلة رئيسية على الساحة الدولية.
    Pero su transferencia a entidades no estatales y su uso por éstas entrañan amenazas para la paz y la seguridad internacionales. UN ولكن نقلها إلى عناصر فاعلة غير الدول واستخدام هذه العناصر لها يهددان السلم والأمن الدوليين.
    Pueden determinarse varias características de las modalidades actuales de los conflictos. En primer lugar, en los conflictos armados hay nuevos participantes. UN ويمكن تحديد خصائص عديدة للأنماط الجديدة للنزاعات، أولها بروز عناصر فاعلة جديدة في النزاعات المسلحة.
    Ellos se han convertido en importantes interlocutores que con frecuencia desempeñan un papel crítico para garantizar la solución pacífica de las controversias. UN فهي قد أصبحت عناصر فاعلة هامة تمارس في كثير من الأحيان دورا حاسما في ضمان تسوية النـزاعات بالطرق السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus