"عناية أكبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mayor atención a
        
    • más atención
        
    • una mayor atención
        
    • mayor atención al
        
    Hay que prestar mayor atención a la formulación y ejecución de proyectos de reconstrucción que persigan concretamente esta finalidad; UN وينبغي إيلاء عناية أكبر لتخطيط وتنفيذ مشاريع التعمير مع إبقاء هذا الهدف المحـدد ماثلا في الذهن؛
    En futuras presentaciones los países Partes afectados deberían conceder mayor atención a las acciones preventivas. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتضررة، أن تولي في العروض المقبلة عناية أكبر للأعمال الوقائية.
    Por otra parte, el Departamento debe prestar mayor atención a las cuestiones relativas al desarrollo y al Africa. UN وعلى اﻹدارة، فضلا عن ذلك، أن تولي المسائل المتعلقة بالتنمية وبإفريقيا عناية أكبر.
    Las actividades de coordinación debían ser más equilibradas y era preciso prestar más atención a las cuestiones económicas. UN وينبغي أن تصبح جهود التنسيق أكثر توازنا وأن تولى القضايا الاقتصادية عناية أكبر.
    El Comité debería prestar más atención a ese problema en el 2000. UN وينبغي للجنة أن تولي عناية أكبر لهذه المشكلة في عام 2000.
    Se prestará una mayor atención a las mujeres ampliando de 8 a 20 el número de beneficiarias de las actividades generadoras de ingresos. UN وستولى عناية أكبر للنساء بزيادة عدد المستفيدات من اﻷنشطة المولﱢدة للدخل من ٨ الى ٠٢.
    Debe prestarse mucha mayor atención al cumplimiento de estas leyes y a la información pública sobre sus disposiciones y los derechos de las jóvenes. UN وينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير ﻹنفاذ هذه القوانين ولزيادة وعي الجمهور بأحكامها وبحقوق الفتيات.
    Sin embargo, en 1992 la sequía obligó a prestar mayor atención a las actividades de socorro y de apoyo a la rehabilitación. UN ولكن في سنة ١٩٩٢، وبسبب الجفاف، أوليت عناية أكبر لﻹغاثة من الجفاف ودعم مجهودات اﻹنعاش من الجفاف.
    La Conferencia exhortó a que se prestara mayor atención a la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ودعا المؤتمر الى ايلاء عناية أكبر ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Como se examina en la sección siguiente, conviene prestar mayor atención a las medidas tendentes a fortalecer la cooperación entre el sector público y el mundo empresarial. UN وكما سيبين في الفرع التالي، فإن تدابير تعزيز إقامة الشراكات بين الحكومة والصناعات تستحق عناية أكبر.
    Muchos Miembros opinaron que se debía prestar mayor atención a las actividades de desarrollo. UN ورأى الكثير من الأعضاء ضرورة إيلاء عناية أكبر للأنشطة الإنمائية.
    Hace algunos años, Belarús fue uno de los primeros países en sugerir que la Asamblea General debía prestar una mayor atención a los problemas de los países de ingresos medianos. UN فقبل عدة سنوات، كانت بيلاروس من بين الدول الأعضاء التي بدأت ببذل الجهود الرامية إلى إيلاء الجمعية العامة عناية أكبر للمشاكل التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل.
    La situación de las minorías en relación con la Declaración de 1981 exige que se le preste cada vez más atención. UN ووضع الأقليات في ضوء إعلان عام 1981 يحتاج إلى عناية أكبر.
    Se deberá prestar más atención a las cuestiones que se plantean a nivel de las aulas y hacer mayores esfuerzos por medir y mejorar la calidad de la enseñanza y el aprendizaje. UN وينبغي إيلاء عناية أكبر للقضايا على مستوى الصفوف، وبذل مزيد من الجهود لقياس جودة التعليم والتعلُّـم وتحسينها.
    Al tratar de la cuestión del trabajo forzoso, el orador propuso que en el texto se prestara más atención a las condiciones de trabajo en las cárceles. UN ولدى تناول مسألة العمل القسري، اقترح أن يولي النص عناية أكبر لظروف العمل داخل السجون.
    Son estas las cuestiones de seguridad a las que, en nuestra opinión, las Naciones Unidas deberían prestar más atención. UN تلك هي قضايا الأمن التي نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن توليها عناية أكبر.
    Asimismo, en las directrices se debería prestar más atención a la conservación de las lenguas indígenas. UN كما ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تولي عناية أكبر لحفظ اللغات الأصلية.
    Varias delegaciones estuvieron de acuerdo con el Alto Comisionado en que los refugiados urbanos también constituían un problema complejo, y que ese tema requeriría más atención en el futuro. UN واتفقت بعض الوفود مع المفوض السامي على أن اللاجئين في المناطق الحضرية يمثلون أيضاً مشكلة معقدة وأنه يتعين إيلاء هذه المسألة عناية أكبر في المستقبل.
    Las enfermedades tropicales y la tuberculosis merecen una mayor atención. UN وتستحق الأمراض الاستوائية والسل عناية أكبر.
    No obstante, sería preciso seguir detenidamente la evolución de esta tendencia, que merece una mayor atención desde el punto de vista de las políticas. UN غير أنه ينبغي متابعة هذا الاتجاه عن كثب وهو يستحق عناية أكبر على صعيد السياسة العامة.
    Para ello, los que proponen los proyectos deben prestar mayor atención al diseño del proyecto y recibir mayor apoyo de la comunidad de donantes. UN وسيقتضي ذلك من أنصار المشاريع إيلاء عناية أكبر لتصميم المشاريع، كما سيحتاج إلى المزيد من الدعم من الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus