| cuando tenía seis años, usaba el jardín de rosas en nuestra loma del este para construir una ciudad completa. | Open Subtitles | عندما كانت في السادسة اعتادت على استخدام حديقة الورود في شرق هضبتنا متضاهرة ببناء مدينه كاملة |
| Tuvo un accidente de barco cuando tenía 14 años. Casi se ahoga. | Open Subtitles | تعرضت لحادث قارب عندما كانت في الـ14, و كادت تغرق |
| Y me gustaba mucho tu hermana incluso cuando ella era tan mala conmigo. | Open Subtitles | وأنا حقا أحب أختك حتى عندما كانت ذلك يعني بالنسبة لي. |
| ¿Porque cuando estuvo la última vez llevó el coche hasta la zona roja? | Open Subtitles | لأنه عندما كانت المرة الأخيرة التي استغرق سيارتك الى خط أحمر؟ |
| Valoramos la asesoría y el aliento que proporcionaron, incluso cuando la situación era muy crítica. | UN | ونحن نقدر ما قدمته من نصح وتشجيع، حتى عندما كانت الحالة حرجة جدا. |
| cuando el bosque era nuestro, mi padre y yo veníamos todos los días. | Open Subtitles | عندما كانت الغابة لنا، كُنا أنا وأبي نأتي هنا كلّ يـوم |
| Como Michel ha mencionado he sido bibliotecaria 15 años, y mi madre no ha estado en una biblioteca en décadas, porque cuando era joven, perdió un libro. | TED | كما ذكر مايكل، لقد كنت أمينة مكتبة لـ 15 عامًا ولم تكن أمي في مكتبة منذ عقود، لأنها فقدت كتابًا، عندما كانت صغيرة. |
| Justo cuando se marchaba, trepaba al armario y bebía de la botella | Open Subtitles | عندما كانت خارج المنزل أخذت الزجاجة وشربتها كلها. آه .قداستك |
| Paja pasado, ella se quedó sin Agnes cuando tenía seis años de edad. | Open Subtitles | واصعب مافي ألقضيه أنها تركتنا عندما كانت أغنيس عمرها ست سنوات |
| La dejaron en el Servicio Infantil de Bienestar Social... de Tulsa Oklahoma, cuando tenía 4 años de edad. | Open Subtitles | تركت في مركز تولسا لخدمات الرعاية الاجتماعية في أوكلاهاما عندما كانت في الرابعة من العمر |
| Sostiene que, cuando tenía unos 16 años, un hombre musulmán llamado A. G. le pidió una cita. | UN | وتدعي بأنها عندما كانت في السادسة عشرة من عمرها، طلب منها شخص مسلم يُدعى أ.غ. مواعدته. |
| cuando tenía cinco años, fui a la escuela y aprendí braille. | TED | عندما كانت في الخامسة ، ذهبت إلى المدرسة وتعلمت طريقة برايل. |
| No... - ¿Sabes que que besó a un chico indio... cuando ella estaba en octavo? | Open Subtitles | ..كلا ..هل تعلمين أنها قد قبلت فتى هندي عندما كانت في الصف التاسع |
| No mencionaste que tú y tu esposa estaban separados cuando ella era tu coartada. | Open Subtitles | لم تذكر أنكما كنتما منفصلان عندما كانت هي حجة غيابك وقت الجريمة |
| cuando estuvo casada con mi papá él siempre andaba por ahí tratando de salvar el mundo. | Open Subtitles | عندما كانت متزوجة من ابى كان دائم التنقل من اجل انقاذ العالم |
| La necesidades en relación con la seguridad no se habían previsto previamente cuando la CEPA revisó el diseño. | UN | ولم تلتمس الاحتياجات الأمنية من قبل عندما كانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منهمكة في تنقيح التصميم. |
| cuando el país está en guerra, necesitamos buenos generales... cuando el país pasa por tiempos difíciles, necesitamos a nuestro gran ministro. | Open Subtitles | عندما كانت البلادي في حرب، نفتقد الجنرالات الجيدين وعندما كانت البلاد تمر باوقات صعبة كنا نفتقد اسيادنا العظماء |
| Lucy lleva el medallón de oro que le diste cuando era niña. | Open Subtitles | لوسي ترتدي القلادة الذهبية التي منحتها لها عندما كانت صغيرة |
| Aun cuando se acostaba con distintas personas, el sexo no era la meta. | Open Subtitles | حتى عندما كانت تنام فى الجوار لم يكن الجنس هو الهدف |
| La mayor parte de ellos se produjeron cuando los buques estaban anclados. | UN | ووقع معظم الهجمات عندما كانت السفن راسية. |
| Le hacía cosas a su hermana cuando eran pequeñas. Ella me lo dijo. | Open Subtitles | لقد فعل بعض الأشياء بأختها عندما كانت صغيرة هي أخبرتني بذلك |
| Para que sepas, tu novia cuando estaba en correspondencia, ofreció darme una mamada. | Open Subtitles | لعلمك فحسب، حبيبتك، عندما كانت في قسم البريد، عرضت المصّ لي |
| He visto la forma en que le miras cuando su vida está en peligro. | Open Subtitles | لقد رأيت الطريقة التى تنظرين بها إليه عندما كانت حياته فى خطر |
| Los gastos en África llegaron a un máximo de 303,5 millones de dólares en 1994, cuando las emergencias representaron el 35% del total. | UN | ووصل الانفاق في افريقيا ٥ر٣٠٣ ملايين دولار في عام ١٩٩٤ عندما كانت حالات الطواريء تستوعب من المجموع ٣٥ في المائة. |
| durante el día está bien, cuando la luz del sol inunda las salas principales. | TED | لقد كان يوما اعتياديا عندما كانت الغرف الرئيسية ملأى بضوء الشمس الساطع |
| Por ello, mi delegación se empeña en informar a los colegas de otras Misiones con rapidez en los casos en que en el Consejo se plantean cuestiones que los afectan. | UN | ولهذا كان وفد بلدي يحرص على إبلاغ الزملاء من أعضاء البعثات اﻷخرى بسرعة عندما كانت تثار في المجلس أمور تؤثر عليهم. |
| Lo que sufrió en su mundo mientras era una goa'uld... es en cualquier lado un abuso increíble. | Open Subtitles | ما واجهته وعانت منه عندما كانت جواؤلد هو اعتداء كبير |