Se exige de estos comités que al concluir sus investigaciones presenten a la Comisión un informe al respecto. | UN | ويشترط على أي لجنة من هذه اللجان، عند اختتام تحقيقها، أن تقدم تقريرا الى اللجنة العامة للنظر فيه. |
La Conferencia de Desarme aún no había logrado un proyecto de mandato aprobado por consenso al concluir su período de sesiones de 1994. | UN | فقد ظل وضع مشروع ولاية تحظى بتوافق اﻵراء بعيدا عن منال مؤتمر نزع السلاح عند اختتام دورته لعام ١٩٩٤. |
Si, al término de este interrogatorio, la sospecha no se ha disipado, dicho pasajero podrá ser detenido, luego de notificarse a la otra parte. | UN | إذا لم يتبدد الاشتباه عند اختتام هذا الاستجواب، يمكن القبض على المسافر بعد إخطار الجانب اﻵخر. |
al finalizar las deliberaciones sobre cada tema del programa se adoptarán proyectos de decisión. | UN | وستعتمد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بلند من بنود جدول اﻷعمال. |
iii) al terminar el interrogatorio, se ofrecerá a la persona interrogada o a su abogado, si estuviera presente, la posibilidad de aclarar y completar sus declaraciones. | UN | ' ٣` عند اختتام الاستجواب، تتاح للشخص المستجوب فرصة لتوضيح أي شيء مما قاله، أو إضافة أي شيء يريد إضافته. |
al final de cada sesión privada de cualquiera de los órganos subsidiarios que se establezcan, el Presidente podrá publicar un comunicado por conducto de la Secretaría. | UN | وللرئيس، عند اختتام جلسة سرية ﻷي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع، أن يصدر بيانا عن طريق اﻷمانة. |
E. Declaración del Presidente en la clausura de la novena Reunión | UN | بيان مقدم من الرئيس عند اختتام الاجتماع التاسع |
Los resultados de esas evaluaciones deberían utilizarse para justificar las propuestas de apoyar a los mecanismos regionales o internacionales que se formulen al final del Decenio; | UN | وينبغي أن تصبح نتائج هذه التقييمات جزءا من تبرير المقترحات المتعلقة بدعم اﻵليات اﻹقليمية أو الدولية عند اختتام العقد؛ |
al concluir el informe provisional se decidió, con respecto a ciertos temas y cuestiones, que no había suficiente tiempo para examinar los documentos de trabajo que debía preparar la Secretaría. | UN | وللرئيس، عند اختتام جلسة سرية ﻷي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع، أن يصدر بيانا عن طريق اﻷمانة. حادي عشر ـ تصريف اﻷعمال النصاب القانوني |
A ese respecto también sería pertinente el tipo de opiniones que el Comité expresase al concluir un examen. | UN | وينطبق في هذا الصدد أيضا نوع اﻵراء التي تبديها اللجنة عند اختتام نظرها. |
Nos dirigimos a ustedes en relación con el Acuerdo de Paz y los documentos que se iniciarán al concluir las conversaciones de paz en Ohio. | UN | نكتب إليكم بخصوص اتفاق السلام والوثائق التي يتعين التوقيع عليها باﻷحرف اﻷولى عند اختتام مفاوضات السلام في أوهايو. |
Se remitirían preguntas escritas al Estado parte al concluir el grupo de trabajo previo al período de sesiones. | UN | وتقدم اﻷسئلة الخطية إلى الدولة الطرف عند اختتام أعمال الفريق العامل السابق للدورة. |
al concluir su misión, el Sr. Moussalli presentó un informe a la Alta Comisionada. | UN | وقد رفع السيد موسالي عند اختتام بعثته تقريراً إلى المفوضة السامية. |
Situación al término de la Primera Conferencia de Examen | UN | حالة الاتفاقية عند اختتام المؤتمر الاستعراضي الأول |
4. al término de la audiencia y antes de cerrar el acta correspondiente, el compareciente tendrá la oportunidad de aclarar cualquier parte de su declaración. | UN | 4 - عند اختتام جلسة الاستماع، تتاح للشخص الماثل أمام اللجنة، قبل إغلاق محضر الاستماع الفرصة لتوضيح أي شيء مما قاله. |
al finalizar las deliberaciones sobre cada tema del programa se adoptarán proyectos de decisión. | UN | وستعتمد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال. |
al finalizar las deliberaciones sobre cada tema del programa se adoptarán proyectos de decisión. | UN | وستعتمد مشاريع المقررات عند اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال. |
3. La presente cesación del fuego constituye la primera etapa de un proceso de paz que culminará en un acuerdo de paz que deberá ser firmado al terminar las negociaciones políticas. | UN | ٣ - يشكل اتفاق وقف إطلاق النار هذا المرحلة اﻷولى لعملية سلم تُتوج باتفاق سلم يتم توقيعه عند اختتام المفاوضات السياسية. |
al final de cada sesión privada de un órgano subsidiario, el Presidente podrá emitir un comunicado por conducto de la Secretaría. | UN | وللرئيس، عند اختتام جلسة سرية ﻷي من الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع، أن يصدر بيانا عن طريق اﻷمانة. |
La presidencia empezará en la clausura de la reunión ministerial bienal precedente y terminará en la clausura de la reunión ministerial bienal de la que ese Estado es anfitrión; | UN | وتبدأ هذه الرئاسة عند اختتام الاجتماع الوزاري السابق الذي يُعقد كل سنتين وتنتهي عند اختتام الاجتماع الوزاري الذي يعقد كل سنتين الذي تستضيفه تلك الدولة. |
** Veintiséis Estados cuyo mandato expira al final del 12º período ordinario de sesiones de la Conferencia General, previsto para 2007. | UN | ** ست وعشرون دولة تنتهي مدة منصبها عند اختتام الدورة العادية الثانية عشرة للمؤتمر العام في عام 2003. |
Existencias de minas antipersonal comunicadas a la clausura de la Cumbre de Cartagena | UN | عدد مخزونات الألغام المضادة للأفراد المبلغ عنها عند اختتام قمة كارتاخينا |
Todo ello se podrá poner en marcha cuando concluya el ciclo actual de la lista en mayo de 2004. | UN | وستكون هذه الدورة جاهزة للبدء في تنفيذها عند اختتام دورة قائمة النشر السريع الحالية في أيار/ مايو 2004. |
Los vicepresidentes que acaban de ser elegidos comenzarán a ejercer sus funciones al clausurarse la reunión. | UN | وتبدأ فترة ولاية نواب الرئيس المنتخبين الجدد عند اختتام الاجتماع. |
También se ha desarrollado una práctica con arreglo a la cual el Presidente de la Comisión presenta al Consejo un informe escrito de la labor de la Comisión tras la conclusión de cada período de sesiones de ésta. | UN | وتم أيضا تحديد ممارسة يقدم بموجبها رئيس اللجنة تقريرا خطيا بشأن عمل اللجنة إلى المجلس عند اختتام كل دورة. |
Y la CNE está estudiando al cierre de este informe un nuevo calendario. | UN | وكانت اللجنة، عند اختتام هذا التقرير، لا تزال تدرس جدولاً زمنياً جديداً. |
La Comisión tal vez desee tomar nota de que, al término del período de sesiones, se formularon nuevas propuestas sobre el artículo 41. | UN | ولعلّ اللجنة تودّ أن تحيط علما بأن اقتراحات أخرى بشأن المادة 41 قُدِّمت عند اختتام الدورة. |
En cuanto a los conocimientos tradicionales sobre los bosques hay que decir que es una de las cuestiones que quedaron pendientes cuando concluyó la reunión del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques en 1997. | UN | وفيما يخص المعارف التقليدية المتصلة بالأحراج، شكل هذا الموضوع واحدة من المسائل التي بقيت معلقة عند اختتام اجتماع الفريق الدولي المعني بالغابات في عام 1997. |
64. en la clausura del Foro Social de 2014, la Presidenta-Relatora dio la palabra a los participantes para que realizasen sus últimas intervenciones. | UN | 64- عند اختتام المحفل الاجتماعي لعام 2014، فتحت الرئيسة - المقررة الباب أمام أي مداخلات نهائية من المشاركين. |