"عند الحاجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando sea necesario
        
    • en caso necesario
        
    • en caso de necesidad
        
    • de ser necesario
        
    • si es necesario
        
    • según sea necesario
        
    • cuando fuera necesario
        
    • cuando es necesario
        
    • cuando proceda
        
    • si fuera necesario
        
    • según proceda
        
    • cuando se requieran
        
    • según las necesidades
        
    • según fuera necesario
        
    • si procede
        
    Parcialmente, pero no es suficiente salvo para contratar consultores cuando sea necesario UN جزئياً؛ ولكن غير كافية باستثناء الاستعانة بالخبراء الاستشاريين عند الحاجة
    Por consiguiente, el personal de la Dependencia podrá viajar de Kuwait a Kabul cuando sea necesario para realizar auditorías. UN وسيكون في إمكان موظفي هذه الوحدة السفر من الكويت إلى كابل لأغراض مراجعة الحسابات عند الحاجة.
    Prevemos la posibilidad de que se realicen misiones conjuntas en caso necesario. UN ونحن نتصور ونشجــع إمكانية القيـــام بمهام مشتركة عند الحاجة.
    El derecho a ponerse en contacto con un abogado, con la familia o con un médico en caso de necesidad debe estar garantizado por la ley. UN وينبغي أن يضمن القانون الحق في الاتصال بمحام أو باﻷسرة أو بطبيب عند الحاجة.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que examine esta cuestión con carácter urgente y, de ser necesario, con la asistencia de la comunidad internacional. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على النظر في هذه المسألة على وجه عاجل، بما في ذلك بمساعدة من المجتمع المدني عند الحاجة.
    13 computadoras Pentium de 100 Mhz Se facilitan otras computadoras de divisiones del IIRS si es necesario UN توفر عند الحاجة حواسيب اضافية من شعب المعهد الهندي للاستشعار من بعد
    Los comités se reúnen una vez cada tres meses o según sea necesario. UN وتجتمع لجنة التنمية القروية مرة كل ثلاثة أشهر أو عند الحاجة.
    Esto permitiría que los estabilizadores automáticos fueran plenamente operativos en todo momento y dejaría abierta la posibilidad de aplicar estímulos discrecionales cuando fuera necesario. UN وسيسمح هذا لعوامل الاستقرار التلقائية بالعمل بصورة تامة في جميع الأوقات ولإفساح المجال لحافز تقديري عند الحاجة.
    También brinda apoyo adicional a otros equipos de escolta cuando es necesario. UN كما يوفر دعما إضافيا لأفرقة الحماية القريبة الأخرى عند الحاجة.
    v) los servicios de un intérprete cuando sea necesario para la preparación del juicio o la apelación; UN `٥` توفير خدمات مترجم شفوي، عند الحاجة إلى ذلك، من أجل الاعداد للمحاكمة أو الاستئناف؛
    Con tal fin, es preciso ayudar más especialmente a las misiones de los países en desarrollo para que tengan acceso a la información de las Naciones Unidas y dispongan de ella cuando sea necesario. UN ولذلك الغرض، يجب مساعدة بعثات البلدان النامية، بصفة خاصة، على الوصول إلى معلومات لﻷمم المتحدة واستخدامها عند الحاجة.
    La segunda resolución recomienda el establecimiento por los Estados ribereños de servicios de asistencia marítima para que se movilicen cuando sea necesario. UN ويوصي القرار الثاني بأن تقوم الدول الساحلية بإنشاء خدمات مساعدة بحرية يتم تعبئتها عند الحاجة.
    La designación de zonas seguras del Consejo de Seguridad tendría que realizarse con el claro propósito de que, una vez establecidas, esas zonas fuesen respetadas o defendidas en caso necesario. UN فتعيين مناطق مجلس اﻷمن اﻵمنة ينبغي أن يكون له هدف واضح يتمثل في أن هذه المناطق، لدى إنشائها ستفرض بالقوة أو سيدافع عنها عند الحاجة.
    vii) Informes de la Asamblea General sobre cuestiones administrativas y de presupuesto, en caso necesario UN ' ٧ ' التقارير المقدمة عند الحاجة الى الجمعية العامة بشأن مسائل اﻹدارة والميزانية
    en caso necesario y cuando se trate de cuestiones concretas, el Comité Superior puede solicitar la opinión de especialistas de su elección. UN ويمكن للهيئة العليا أن تلتمس، عند الحاجة رأي ذوي الاختصاص فيما يتعلق بمسألة محددة.
    Además, en caso de necesidad y cuando corresponda, la Sección prestará servicios de investigación a los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك سيقدم القسم عند الحاجة والاقتضاء، إلى صناديق وبرامج الأمم المتحدة خدمات في مجال التحقيقات.
    Ahora bien, la solución a todo ello no consiste en tratar de limitar el derecho de los demás a defenderse a sí mismos en caso de necesidad. UN ولكن الحل لكل ذلك ليس في محاولة الانتقاص من حق الغير في الدفاع عن النفس عند الحاجة.
    Al carecerse de esos informes, no se dispondrá de información exacta sobre recepción y distribución a los beneficiarios y no se podrán reclamar seguros ni garantías, de ser necesario. UN وفي غياب تقارير الاستلام، لا سبيل الى توافر معلومات دقيقة عن الاستلام والتوزيع على المستفيدين، كما لا يمكن عند الحاجة تقديم المطالبات المتعلقة بالتأمين والضمان.
    si es necesario, las subvenciones desempeñan un papel crucial para garantizar la asequibilidad. UN وتؤدي الإعانات دوراً مهماً في ضمان القدرة على تحمل التكاليف عند الحاجة إليها.
    La Conferencia de las Partes podrá actualizar las directrices según sea necesario. UN ويمكن لمؤتمر الأطراف تحديث المبادئ التوجيهية عند الحاجة.
    Una vez establecida esta lista, se iría examinando y completando cuando fuera necesario. UN وفور إنشاء مثل هذه القائمة، يتعين استعراضها واستكمالها عند الحاجة.
    Opera en el marco de las directivas y cuando es necesario interviene en el debate público. UN وهو يعمل في إطار توجيهات، ويتدخل عند الحاجة في المناقشات العامة.
    cuando proceda, los Estados partes sin obligaciones de aplicación utilizarán las herramientas simplificadas para cumplir sus obligaciones dimanantes del artículo 7. UN أما الدول الأطراف غير الملزمة بالتنفيذ فستتوسل عند الحاجة بالأدوات المبسطة لتطبيق الواجبات المنصوص عليها في المادة 7؛
    Dicha organización tendría un mandato de 10 años, que podría prorrogarse por 10 años más si fuera necesario. UN وستكون مدى ولاية هذه المنظمة عشر سنوات، يمكن مدها لولاية أخرى قدرها عشر سنوات، عند الحاجة.
    Ello permitiría al UNFPA vigilar el cumplimiento de las políticas establecidas y proporcionar orientación según proceda. UN وذلك ما سيسمح للصندوق برصد مدى الامتثال للسياسات المعتمدة وتقديم التوجيه عند الحاجة.
    El agente de seguridad que se encuentre en la entrada de delegados del edificio de la Asamblea General llamará a los choferes cuando se requieran sus servicios. UN ويتولى موظف الأمن المرابط عند مدخل الوفود في مبنى الجمعية العامة استدعاؤهم، عند الحاجة.
    Se contratan intérpretes independientes según las necesidades de las reuniones. UN أما المترجمون الشفويون العاملون لحساب أنفسهم فيستخدمون في الاجتماعات عند الحاجة.
    A fin de evitar duplicaciones y el aumento y la disminución repentinos de los recursos cuando se desplegaba y se retiraba una misión, los miembros del Consejo debían prestar más atención a la capacidad con que ya se contaba sobre el terreno, que se podía ampliar según fuera necesario. UN وبغية تفادي التكرار وتصاعد وانحسار الموارد مع قدوم وذهاب البعثة، ينبغي لأعضاء المجلس إيلاء اهتمام أكبر بالقدرات القائمة فعلاً في الموقع، التي يمكن زيادتها عند الحاجة.
    El grupo procederá a evaluar las dificultades, tratará de resolverlas en la medida de lo posible caso por caso, y si procede formulará propuestas. UN وسوف تقوم هذه الهيئة بتحديد الصعوبات وتحاول تذليلها محليا بقدر الإمكان، وتقديم اقتراحات عند الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus