"عند القيام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al realizar
        
    • en el desempeño
        
    • al llevar a cabo
        
    • al cumplir
        
    • al efectuar
        
    • cuando haces
        
    • al prestar
        
    • al emprender
        
    • a la hora de hacer
        
    • cuando se realizan
        
    • cuando se lleven a
        
    • Cuando hacemos
        
    • CUANDO LA PRESUNCIÓN DE
        
    No obstante, se recordó que, en lo concerniente a las Naciones Unidas, la organización, como cuestión normativa, intentaba observar el más alto grado de integridad al realizar operaciones de mantenimiento de la paz. UN غير أنه أُشير مع ذلك إلى أنه، فيما يتعلق بالأمم المتحدة، تسعى المنظمة، كقاعدة من قواعد السياسة العامة، إلى مراعاة أسمى معايير السلوك عند القيام بعمليات حفظ السلام.
    Con este fin, los funcionarios destacados en las fronteras, al realizar los controles pertinentes, deben también consultar la base de datos del Servicio de Policía. UN وفي هذا الصدد، فإن الموظفين العاملين في الحدود ملزمون أيضا، عند القيام بعمليات التحقق، بالرجوع إلى قاعدة بيانات الشرطة.
    Ahora bien, las condiciones de seguridad podrían plantear problemas para el Representante Especial del Secretario General en el desempeño de ese papel después de que se retirara el componente militar de la ONUSOM. UN غير أن الظروف اﻷمنية ربما تخلق للممثل الخاص لﻷمين العام مشاكل عند القيام بدور من هذا القبيل بعد انسحاب المكون العسكري من عملية اﻷمم المتحدة.
    al llevar a cabo ese proyecto se debe actuar con cautela, habida cuenta del probable impacto de la aplicación del principio Flemming. UN وأضاف أنه ينبغي توخي الحذر عند القيام بهذا المشروع نظرا لما له من أثر محتمل على تطبيق مبدأ فليمنغ.
    Además, al cumplir el deber de aminorar las pérdidas, el reclamante debe adoptar medidas razonables para preservar las mercaderías, en condiciones apropiadas a su naturaleza, hasta su reventa a un tercero o hasta la reanudación del cumplimiento del contrato original de venta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، عند القيام بواجب الحد من الخسارة، أن يتخذ خطوات للاحتفاظ بالبضائع في ظروف مناسبة لطبيعتها في انتظار إعادة بيعها إلى طرف ثالث أو استئناف تنفيذ عقد البيع الأصلي(40).
    Asimismo, el Estado Parte debería autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes al efectuar la expulsión forzada por vía aérea. UN كما ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين عند القيام بأية عملية ترحيل قسري بالطائرة.
    Se han denunciado algunos arrestos arbitrarios, y algunas veces la policía no ha observado los recaudos legales al realizar allanamientos. UN وجرى اﻹبلاغ عن بعض حالات الاعتقال التعسفي وتقاعست الشرطة في بعض الحالات عن احترام اﻹجراءات القانونية عند القيام بعمليات التفتيش.
    al realizar esas actividades, realizará cada año de vigencia del contrato gastos directos y efectivos por concepto de exploración de un monto no inferior al indicado en el programa o en una modificación del programa introducida de común acuerdo. UN وعليه عند القيام بهذا العمل أن ينفق في كل سنة من سنوات العقد مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في هذا البرنامج أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    al realizar esas actividades, realizará cada año de vigencia del contrato gastos directos y efectivos por concepto de exploración de un monto no inferior al indicado en el programa o en una modificación del programa introducida de común acuerdo. UN وعليه عند القيام بهذا العمل أن ينفق في كل سنة من سنوات العقد مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في هذا البرنامج أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    Fue generalizada la opinión de que, al realizar esos estudios, habría que prestar cuidadosa atención a la labor que realizaban otras organizaciones internacionales como la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وساد شعور عام بضرورة إيلاء الاهتمام التام، عند القيام بهذه الدراسات، لعمل المنظمات الأخرى مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية والمنظمة العالمية للتجارة.
    al realizar esas actividades, realizará cada año de vigencia del contrato gastos directos y efectivos por concepto de exploración de un monto no inferior al indicado en el programa o en una modificación del programa introducida de común acuerdo. UN وعليه عند القيام بهذا العمل أن ينفق في كل سنة من سنوات العقد مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في هذا البرنامج أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    al realizar esas actividades, realizará cada año de vigencia del contrato gastos directos y efectivos por concepto de exploración de un monto no inferior al indicado en el programa o en una modificación del programa introducida de común acuerdo. UN وعليه عند القيام بهذا العمل أن ينفق في كل سنة من سنوات العقد مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في هذا البرنامج أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    10. Pide al Relator Especial que tenga plenamente en cuenta, en el desempeño de su mandato, todas las disposiciones de la presente resolución; UN 10- يطلب إلى المقررة الخاصة أن تراعي، عند القيام بولايتها، جميـع الأحكام الواردة في هذا القرار مراعاة تامةً؛
    10. Pide al Relator Especial que tenga plenamente en cuenta, en el desempeño de su mandato, todas las disposiciones de la presente resolución; UN 10- يطلب إلى المقررة الخاصة أن تراعي، عند القيام بولايتها، جميـع الأحكام الواردة في هذا القرار مراعاة تامةً؛
    al llevar a cabo las tareas mencionadas, el Wirtschaftsprüfer tendrá en cuenta las decisiones jurídicas más importantes que se hayan publicado, así como la opinión de la administración. UN يراعي المحاسب عند القيام بالأعمال المذكورة أعلاه القرارات القانونية الرئيسية المنشورة وآراء الإدارة.
    al llevar a cabo las tareas mencionadas, el Wirtschaftsprüfer tendrá en cuenta las decisiones jurídicas más importantes que se hayan publicado, así como la opinión de la administración. UN يراعي المحاسب عند القيام بالأعمال المذكورة أعلاه القرارات القانونية الرئيسية المنشورة وآراء الإدارة.
    Además, al cumplir su obligación de aminorar las pérdidas, el reclamante debe adoptar medidas razonables para mantener las mercancías en condiciones adecuadas a su naturaleza en espera de su reventa a un tercero o de la reanudación del cumplimiento del contrato de venta inicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة عند القيام بواجبه في التقليل من الخسائر، أن يتخذ خطوات معقولة للمحافظة على البضائع في حالة تناسب طبيعتها إلى أن يتم إعادة بيعها إلى طرف ثالث أو اسـتئناف تنفيذ عقد البيع الأصلي(45).
    La resistencia de algunos países a las reformas económicas y los resultados decepcionantes obtenidos en otros se han atribuido, entre otras cosas, al hecho de que no se han tenido en cuenta las disparidades entre los sexos al efectuar el ajuste económico. UN وقد فُسرت صعوبة إجراء الاصلاحات الاقتصادية في بعض البلدان والنتائج المخيبة لﻵمال في بلدان أخرى بعوامل منها عدم أخذ بعد نوع الجنس في الاعتبار عند القيام بالتكيف الهيكلي.
    Sí, es lo que pasa cuando haces los votos, intercambias los anillos. Open Subtitles نعم، هذا هو ما يحدث عند القيام عود، تبادل الخواتم.
    al prestar esa asistencia, los bancos multilaterales de desarrollo deberán asegurarse de que se apliquen salvaguardias convenidas para asegurar su estabilidad financiera. UN ويتعيّن على تلك المصارف أن تتأكد، عند القيام بذلك، من تطبيق الضمانات المتفق عليها لكفالة استقرارها المالي.
    De manera similar, al emprender reformas financieras, es necesario adoptar medidas sólidas y prácticas para asegurar la disposición de recursos adecuados y predecibles. UN وبالمثل، عند القيام بإصلاحات مالية، يلزم اتخاذ تدابير قوية عملية لضمان موارد كافية يمكن التنبؤ بها.
    El criterio general consiste más bien en promover la selección de equipo, aparatos y procesos eficientes a la hora de hacer nuevas inversiones. UN فالنهج المتبع عموماً هو باﻷحرى التشجيع على اختيار معدات وأدوات وعمليات تتصف بالكفاءة عند القيام باستثمارات جديدة.
    Las cuestiones relativas a la armonización y previsibilidad de la financiación externa son fundamentales cuando se realizan inversiones a largo plazo en el sector de la salud, y exigen una mayor coordinación entre países y asociados. UN وتتسم المسائل المتعلقة بمواءمة التمويل الخارجي والقدرة على التنبؤ به بأهمية خاصة عند القيام باستثمارات طويلة الأجل في قطاع الصحة وتتطلب قدرا كبيرا من التنسيق بين البلدان والشركاء.
    Existe pues el riesgo de que esos estudios e inspecciones, cuando se lleven a cabo, exijan reforzar las bases y estructuras propuestas, lo que daría lugar a mayores retrasos y costos adicionales. UN وبالتالي هناك مخاطرة تكمن في احتمال أن يكون الأساس والهياكل المقترحة بحاجة للتدعيم عند القيام بعمليات المسح والدراسات تلك، مما ينجم عنه المزيد من التأخير والتكاليف الإضافية.
    Cuando hacemos java, el sábado en Broadway bailamos en las aceras Open Subtitles عند القيام بجافا , يوم السبت في برودواي ♪ ♪ نرقص على الأرصفه ♪
    CUANDO LA PRESUNCIÓN DE CULPABILIDAD ES GRANDE, ¿CIERTO? Open Subtitles عند القيام بذنب عظيم، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus