"عند الولادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al nacer
        
    • en el parto
        
    • al nacimiento
        
    • durante el parto
        
    • en el momento del nacimiento
        
    • obstétrica
        
    • el nacimiento
        
    • del parto
        
    • de nacimiento
        
    • nacidos
        
    • su nacimiento
        
    • de nacimientos
        
    • por nacimiento
        
    • al dar a luz
        
    • de soltera
        
    En el gráfico V se indica la esperanza de vida al nacer de las diferentes subregiones de África en 1970 y 1990. UN ويبين الشكل الخامس العمر المتوقع عند الولادة في مختلف المناطق دون الاقليمية في افريقيا في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠.
    Cualquier demora significará un aumento de la proporción de mujeres analfabetas y marginadas, más muertes de niños al nacer y más conflictos armados. UN إذ أن أي تأخير سيعني زيادة في مستوى اﻷمية لﻹناث وتهميشهن، وحدوث حالات أكثر لوفيات اﻷطفال عند الولادة والنزاعات المسلحة.
    Además, según informes oficiales, desde 1990 se ha producido un aumento marcado en el número de niños de peso bajo al nacer. UN وعلاوة على ذلـك، تشير التقاريـر الرسمية إلى زيادة كبيرة في عدد اﻷطفال المنخفضي الوزن عند الولادة منذ عام ١٩٩٠.
    Del número de nacimientos registrados, 17.255 mujeres fueron atendidas en el parto. UN ومن مجموع حالات الولادة المشار اليها، تلقت ٥٥٢ ٧١ امرأة رعاية طبية عند الولادة.
    Entre las causas generales del peso bajo al nacer podría destacarse la dieta pobre en micronutrientes, especialmente en hierro y yodo. UN ولعل من بين الأسباب العالمية لنقص الوزن عند الولادة هو الإتاحة المحدودة للمغذيات الدقيقة، وخاصة عنصري الحديد واليود.
    La nueva definición comprende las defunciones fetales a 20 semanas o más de gestación o con un peso al nacer de 400 g. UN ويشمل التعريف الجديد وفيات الأجنة خلال 20 أسبوعاً أو أكثر من الحمل أو إذا بلغ الوزن عند الولادة 400 غرام.
    En los 45 países más afectados, la esperanza de vida al nacer se ha reducido ya en casi tres años. UN فقد انخفض العمر المتوقع عند الولادة في البلدان الـ 45 الأكثر تأثرا بهذا المرض بنحو 3 سنوات.
    Se pondrá en práctica la vigilancia de la prematuridad y el bajo peso al nacer. UN وستكون هناك فعالية أيضا في مراقبة مدى انتشار الابتسار ونقص الوزن عند الولادة.
    En Bosnia y Herzegovina se estima que sólo el 3% de los niños tenían una masa corporal de menos de 225 gramos al nacer. UN ووفقاً للتقديرات، لا تتجاوز نسبة الأطفال الذين يقل وزنهم عن 225 غراماً عند الولادة في البوسنة والهرسك 3 في المائة.
    Cuadro 6. Esperanza de vida al nacer, por provincia y por sexo UN الجدول 6 العمر المتوقع عند الولادة حسب المقاطعة ونوع الجنس
    :: La esperanza de vida al nacer de las mujeres ha pasado de 80,0 años en 2001 a 81,8 años en 2006; UN :: زاد العمر المتوقّع عند الولادة للمرأة من 80 سنة في سنة 2001 إلى 81.8 سنة في عام 2006؛
    El promedio de esperanza de vida al nacer de las mujeres pasó de 58,96 años en 1994 a 62,03 años en 2004. UN ارتفع متوسط العمر المتوقع عند الولادة للإناث من 58.96 سنة عام 1994 عام إلى 62.03 سنة في عام 2004.
    La esperanza de vida al nacer también ha aumentado de un promedio de 61 años en 1992 a 67 años en 2008. UN كفما زادل العمر المتوقع عند الولادة من متوسط 61 سنة في عام 1992 إلى 67 سنة في عام 2008.
    Se considera que el feto puede sobrevivir una vez transcurridas 26 semanas de gestación o si pesa más de 800 gramos al nacer. UN ويبلغ عمر الحمل الذي يهيئ للبقاء على قيد الحياة هو استكمال 26 أسبوعاً أو وزن عند الولادة يبلغ 800 غرام.
    La evolución de la esperanza de vida al nacer es una prueba de su prolongación: entre 1990 y 2007 pasó de 70 a 76 años. UN ويؤكد تطور العمر المتوقع عند الولادة طول العمر: فقد ارتفع من 70 إلى 76 عاما فيما بين عامي 1990 و 2007.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños sean inscritos al nacer. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Por ejemplo, El Salvador establece objetivos claros para un aumento de la asistencia profesional en el parto y de la atención prenatal. UN فعلى سبيل المثال، تحدد السلفادور غايات واضحة لزيادة المساعدة الفنية عند الولادة والرعاية قبل الولادة.
    El Comité considera además que aún hay muchos problemas respecto de la higiene de la reproducción de la mujer y que una posible manifestación de este hecho es el escaso peso de los niños al nacimiento. UN وترى اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة تتعلق بالصحة اﻹنجابية للنساء، قد يدل عليها تدني وزن اﻷطفال عند الولادة.
    Tipo de asistencia durante el parto UN نوع المساعدة المقدمة عند الولادة
    La tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años de edad es de 140 por cada 1.000 niños nacidos vivos, mientras que la esperanza de vida en el momento del nacimiento es de sólo 54 años. UN ويصل معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 140 لكل 000 1 طفل، بينما لا يتجاوز العمر المتوقع عند الولادة 54 سنة.
    En la región de los Estados árabes, la República Árabe Siria, el Sudán y el Yemen están impartiendo capacitación sobre parto sin riesgos y atención obstétrica de emergencia. UN وفي منطقة الدول العربية، تقوم كل من الجمهورية العربية السورية والسودان واليمن بأنشطة تدريبية في مجال الولادة المأمونة والرعاية عند الولادة في حالات الطوارئ.
    Otros índices de masculinidad en el nacimiento a nivel nacional han mostrado una mejora. UN كما أظهرت النسبة بين الجنسين عند الولادة على الصعيد الوطني وجود تحسن.
    Se están tomando medidas para superar el problema como las de implementar la atención del parto en el primer nivel de referencia. UN ويجري اتخاذ تدابير للتغلب على هذه المشكلة، مثل تقديم الرعاية عند الولادة عند أول مستوى إحالة.
    Sírvanse facilitar datos actualizados sobre la proporción de nacimientos por sexo y por orden de nacimiento, en zonas urbanas y rurales. UN يُرجى تقديم بيانات مستكملة عن النسبة بين الجنسين عند الولادة بترتيب الولادة في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    ix) Se atenderá al estado nutricional de las madres para reducir la incidencia de bajo peso en los recién nacidos y las tasas de mortalidad neonatal. UN `٩` سيجري معالجة الحالة التغذوية للحوامل والوالدات بغية خفض حالات نقص الوزن عند الولادة ومعدلات وفيات المواليد.
    También le preocupa que los niños nacidos en el Estado parte de progenitores solicitantes de asilo no sean inscritos normalmente a su nacimiento y, por consiguiente, estén privados de ejercer sus derechos como niños. UN ويساورها القلق أيضاً من أن الأطفال الذين يولدون في الدولة الطرف لأبوين يلتمسان اللجوء لا يتم تسجيلهم بصورة منتظمة عند الولادة وهم بذلك محرومون من ممارسة حقوقهم باعتبارهم أطفالاً.
    Identidad, relaciones familiares y registro de nacimientos UN الهوية والعلاقات الأسرية والتسجيل عند الولادة
    Se han concedido 47.200 subvenciones únicas por nacimiento de un hijo. UN وبلغ عدد الأطفال الذين حصلوا على إعانة وحيدة عند الولادة سبعة وأربعين ألفاً ومائتي طفل.
    Y la mitad de las mujeres iraníes mueren al dar a luz de hambre, pobreza y enfermedades. Open Subtitles ونصف نسبة الأمهات الفرس يفقدن حياتهن عند الولادة بسبب الجوع والفقر والمرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus