"عند بدء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al comienzo
        
    • al inicio
        
    • al comenzar
        
    • en el momento de la entrada
        
    • al entrar
        
    • al abrirse
        
    • tras su entrada
        
    • una vez que entre
        
    • al principio
        
    • cuando comenzó
        
    • cuando comience
        
    • al iniciarse la
        
    • cuando comiencen
        
    • al iniciar
        
    • cuando entre
        
    al comienzo del 11° período de sesiones, la Comisión podrá elegir al Relator. UN وقد تود اللجنة أن تنتخب المقرر عند بدء الدورة الحادية عشرة.
    Gas total presente en el sistema fumigado al comienzo de la recuperación: UN إجمالي الغاز الموجود في النظام المبخر عند بدء إعادة الأَسْرْ
    El Secretario General, en el informe que presenta al Consejo de Seguridad al inicio de cada operación, debería proponer unos plazos y un calendario de evaluación. UN وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على اقتراح جدول زمني تقييمي في التقرير الذي يقدمه إلى مجلس اﻷمن عند بدء كل عملية.
    1. El Presidente Provisional dice que le complace dirigirse al Comité Especial al comenzar su nuevo período de sesiones de 2008. UN 1 - الرئيس المؤقت: قال إنه يسره أن يتكلم أمام اللجنة الخاصة عند بدء دورتها الجديدة لعام 2008.
    Cuando se apruebe un tratado universal sobre el comercio mundial de armas, el Registro servirá como referencia en el momento de la entrada en vigor de este tratado. UN وعقب اعتماد معاهدة عالمية بشأن تجارة الأسلحة في العالم، سيشكل السجل مرجعا عند بدء نفاذ هذه المعاهدة.
    El hecho sólo sería ilícito al entrar en vigor la obligación. UN ولا يصبح الفعل غير مشروع إلا عند بدء سريان الالتزام.
    Esas obligaciones deberán nacer al abrirse el procedimiento y ser exigibles hasta su clausura. UN وينبغي أن تنشأ تلك الالتزامات عند بدء تلك الإجراءات وأن تتواصل طوالها.
    Labor de preparación de la entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: actividades para facilitar la rápida entrada en vigor del Convenio y su aplicación eficaz tras su entrada en vigor UN العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها
    En relación con ello, una vez que entre en vigor el TPCE, Rusia deberá realizar una labor de mantenimiento de sus arsenales nucleares que no sea contraria a la prohibición impuesta por el Tratado. UN وفي هذا الصدد، ستكون روسيا ملزمة، عند بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب، بإجراء أنشطة ﻹدارة المخزونات النووية لا تتنافى والحظر الذي ستفرضه المعاهدة المقبلة.
    Se están tomando medidas para asegurar la reunión de información básica adecuada al comienzo de los proyectos. UN والاجراءات متخذة للتأكد من جمع بيانات كافية عن خط اﻷساس عند بدء المشاريع.
    Gracias a estas reservas el ACNUR pudo, por ejemplo, proporcionar en un plazo de diez días suficientes productos no alimenticios a cerca de 250.000 personas al comienzo de la llegada de los refugiados a Goma (Zaire). UN وبفضل مخزون الطوارئ، تمكنت المفوضية مثلا من أن تسلم خلال فترة عشرة أيام ما يكفي من المواد غير الغذائية لنحو ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ عند بدء تدفق اللاجئين على غوما بزائير.
    Gracias a estas reservas el ACNUR pudo, por ejemplo, proporcionar en un plazo de diez días suficientes productos no alimenticios a cerca de 250.000 personas al comienzo de la llegada de los refugiados a Goma (Zaire). UN وبفضل مخزون الطوارئ، تمكنت المفوضية مثلا من أن تسلم خلال فترة عشرة أيام ما يكفي من مواد غير غذائية الى نحو ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ عند بدء تدفق اللاجئين على غوما بزائير.
    A este respecto, me siento obligado a apoyar firmemente a la delegación de Egipto, que intervino al comienzo del debate. UN وفي هذا الصدد، يتحتم عليﱠ أن أؤيد رسميا وفد مصر الذي تدخل عند بدء المناقشة.
    Reconoce que al inicio de una operación de mantenimiento de la paz es indispensable preparar un plan de seguridad completo. UN وهي تسلﱢم بأن من الجوهري وضع خطة أمن شاملة عند بدء أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    Esta cifra representaba un aumento espectacular a partir de una cifra de referencia del 3% observada al inicio del proyecto. UN وارتفع هذا الرقم ارتفاعا كبيرا بالمقارنة بخط الأساس البالغ ٣ في المائة كما لوحظ عند بدء المشروع.
    Aproximadamente dos terceras partes de los encuestados respondieron a la encuesta, que fue realizada al inicio de la evaluación. UN وقد نفذت هذه الدراسة الاستقصائية عند بدء التقييم وقد استجاب ثلثا الذين خضعوا لها تقريبا.
    17. El segundo factor consiste en que el Comité Especial tuvo a la vista un solo documento de trabajo al comenzar sus deliberaciones. UN ١٧ - وثانيها، أنه لم يكن معروضا على اللجنة المخصصة سوى وثيقة عمل واحدة عند بدء مداولاتها.
    Con la aprobación del Tratado sobre el Comercio de Armas, el Registro servirá como referencia en el momento de la entrada en vigor de este Tratado. UN ومع اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، سيكون السجل بمثابة مرجع عند بدء نفاذ المعاهدة.
    La Autoridad nació en noviembre de 1994, al entrar en vigor la Convención, y funciona como organización internacional autónoma. UN وقد ظهرت السلطة إلى الوجود في تشرين الثاني/نوفمبر 1994، عند بدء نفاذ الاتفاقية، وتعمل بصفتها منظمة دولية مستقلة.
    2. Capítulo III. Tratamiento de los bienes al abrirse un procedimiento de insolvencia UN الفصل الثالث- معاملة الموجودات عند بدء اجراءات الاعسار
    Labor de preparación de la entrada en vigor del Convenio de Minamata sobre el Mercurio y de la primera reunión de la Conferencia de las Partes: actividades para facilitar la rápida entrada en vigor del Convenio y su aplicación eficaz tras su entrada en vigor UN العمل للتحضير لبدء نفاذ اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق وللاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف: أنشطة لتيسير سرعة بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها بفعالية عند بدء نفاذها
    5. una vez que entre en vigor el presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante que retenga municiones en racimo se compromete a: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    A este respecto, la OSSI observa que según los registros del PNUFID, la administración trató al principio del proyecto de desviar contribuciones destinadas a otros fines para financiar el Organismo de Fiscalización de Drogas. UN وفي هذا الصدد، لاحظ مكتب الرقابة الداخلية من سجلات برنامج المراقبة الدولية للمخدرات أن الإدارة قد حاولت، عند بدء المشروع، تحويل مساهمات خصصت لأغراض أخرى من أجل تمويل الوكالة.
    Hasta ahora el Gobierno del Iraq ha presupuestado 6,6 millones de dólares en suplementos nutricionales para las madres y los niños pequeños, lo que supone una reducción notable en relación con los 15 millones de dólares cuando comenzó el programa en 1996. UN وحتى الآن، لم تضع حكومة العراق ميزانية إلا بمبلغ 6.6 مليون دولار للتغذية التكميلية للأمهات والأطفال الصغار، وهو ما يقل عن مستواها البالغ 15 مليون دولار عند بدء البرنامج عام 1996.
    Tal vez la Comisión estime útil adoptar ese enfoque cuando comience a abordar las cuestiones que tiene ante sí. UN وقد تجد اللجنة أن من المفيد اعتماد هذا النهج عند بدء نظرها في المسائل المعروضة عليها.
    Se recordó que esta cuestión se había planteado al iniciarse la primera fase del estudio, pero que no se había seguido examinando. UN وأُشير إلى أن هذه المسألة كانت مدرجة في جدول اﻷعمال عند بدء المرحلة اﻷولى من الدراسة، ولكن لم يجر التصدي لها.
    El PMA ha aumentado su capacidad de almacenamiento en la ciudad a 6.400 toneladas métricas, con objeto de asegurar que se disponga de reservas de emergencia cuando comiencen las lluvias. UN وزاد برنامج الأغذية العالمي السعة التخزينية في المدينة إلى 400 6 طن لضمان توافر المخزون الطارئ عند بدء هطول الأمطار.
    La existencia al iniciar un censo de una lista de locales de habitación, estructuras que contienen locales de habitación u hogares facilita el control del empadronamiento, sobre todo si no se dispone de mapas adecuados y actualizados. UN ١-٧٠١ تشكل قائمة المساكن أو المنشآت التي تحوي مساكن أو أسرا معيشية، والتي تكون متاحة عند بدء التعداد، أداة تعين على ضبط العد ولا سيما إذا لم توجد خرائط مناسبة وحديثة.
    cuando entre en vigor la Convención, el Secretario General pedirá a los Estados partes que hagan sus designaciones y posteriormente establecerá las listas. UN وسيقوم اﻷمين العام، عند بدء نفاذ الاتفاقية، بدعوة الدول اﻷطراف إلى تقديم مرشحيها ويقوم بعد ذلك بوضع القوائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus