También se podrá conceder licencia especial con motivo de la muerte de un familiar directo y en caso de emergencia grave relacionada con la familia. | UN | ويجوز أيضا منح الموظف إجازة خاصة بدون مرتب، عند وفاة أحد أفراد أسرته المباشرين أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة. |
Nuestras autoridades militares están preparando planes para la posible evacuación de los verificadores de la OSCE en caso de emergencia. | UN | وتقوم سلطاتنا العسكرية بإعداد خطط ﻹخراج أفراد التحقق التابعين لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عند حدوث حالة طارئة. |
:: Puesta en marcha de un sitio de recuperación en casos de desastre que incluya servicios de gestión de documentos y de directorio activo | UN | :: تنفيذ موقع لاستعادة البيانات عند حدوث أخطاء برمجية لا يمكن إصلاحها، بما في ذلك خدمات إدارة الوثائق والاستعلام المتفاعل |
Sin embargo, hay que reconocer su nivel de responsabilidad respecto de la degradación del medio ambiente, aun cuando sean las más afectadas cuando se producen catástrofes naturales. | UN | إلا أنه ينبغي الاعتراف بدرجة مسؤوليتها أمام تدهور البيئة، رغم أنها الأكثر تأثرا عند حدوث كوارث طبيعية. |
Este formulario se requiere ahora solamente en el momento de ocupar el puesto o cuando cambia la situación familiar. | UN | وأصبحت تلك الاستمارة الآن مطلوبة فقط عند بداية الخدمة أو عند حدوث تغيير في تلك الحالة. |
Se espera que las autoridades locales intervengan en caso de desastre y proporcionen, por tanto, servicios medioambientales. | UN | ويتوقع من السلطات المحلية أن تتدخل عند حدوث هذه الكوارث وتوفر بالتالي خدمات بيئية. |
Un tipo de cambio inamovible puede comportar considerables costos en caso de crisis externas. | UN | ويمكن أن تنجم سعر ثابت بطريقة لا رجعة فيها تكاليف ذات شأن عند حدوث صدمة خارجية. |
En las sociedades tradicionales, la unidad familiar es a menudo la primera línea de defensa en caso de desastre. | UN | ففي المجتمعات التقليدية، كثيرا ما تمثل الأسرة خط الدفاع الأول عند حدوث الكوارث. |
En las sociedades tradicionales, la unidad familiar es a menudo la primera línea de defensa en caso de desastre. | UN | ففي المجتمعات التقليدية، كثيرا ما تمثل الأسرة خط الدفاع الأول عند حدوث الكوارث. |
v) continuidad del procesamiento, planificación y control de la restauración en caso de incidentes | UN | `5` استمرارية المعالجة وتخطيط ومراقبة استعادة البيانات عند حدوث خطأ لا يمكن إصلاحه في البرنامج |
La Constitución de Egipto preveía la igualdad de todos los ciudadanos, la libertad de creencias y el recurso a procedimientos legales en caso de discriminación. | UN | وأضاف أن الدستور المصري ينص على المساواة بين جميع المواطنين وعلى حرية المعتقد واللجوء إلى القضاء عند حدوث تمييز. |
vi) continuidad del procesamiento y recuperación en casos de desastre, planificación | UN | `6` استمرارية التجهيز والتخطيط لتفريغ البيانات عند حدوث أخطاء برمجية لا يمكن إصلاحها |
Puesta en marcha de un sitio de recuperación en casos de desastre que incluye servicios de gestión de documentos y de directorio activo | UN | تنفيذ موقع لاستعادة البيانات عند حدوث أخطاء برمجية لا يمكن إصلاحها، بما في ذلك خدمات إدارة الوثائق والاستعلام النشيط |
Establecimiento del centro de recuperación en casos de desastre | UN | إنشاء مركز استرجاع البيانات عند حدوث أعطال كبــرى |
Existen diversos mecanismos de coordinación de la ayuda humanitaria internacional y la asistencia internacional a las operaciones de salvamento cuando se producen desastres. | UN | وتوجد آليات متنوعة لتنسيق المساعدة الإنسانية والإنقاذية الدولية عند حدوث الكوارث. |
El reclamante afirma que en el momento de la invasión estaban en curso de ejecución dos proyectos de construcción. | UN | وهي تزعم بأنه كان هناك مشروعا بناء قيد التنفيذ عند حدوث الغزو. |
es difícil creer cuando uno ve esto que a ese niño atrás le va a ir muy bien cuando se produzca un choque. | TED | انه من الصعب التصديق عندما تنظر الى ذلك ذلك الطفل الذي بالخلف سوف يصمد أكثر عند حدوث الحادث |
Tomar medidas cuando se produzcan demoras en la finalización de los nombramientos | UN | أن يقوم باتخاذ الإجراءات المناسبة عند حدوث حالات تأخير في إتمام عمليات التعيين |
Esto se aplica aún más en los casos de una situación de emergencia o después de un incidente grave. | UN | ويصدق هذا من باب أولى عند حدوث حالة طوارئ أو بعد وقوع حادث خطير. |
Según se informa, otros que ya se encontraban fuera del país cuando se produjo la invasión han recibido donativos similares para su reinstalación, tras haberse inscrito y aportado prueba de su nacionalidad kuwaití. | UN | وتفيد التقارير بأن اﻵخرين، الذين كانوا أصلا خارج البلد عند حدوث الغزو، حصلوا على منح مماثلة للسكن لدى تسجيل أنفسهم وتقديم ما يدل على أنهم يحملون الجنسية الكويتية. |
En particular, se debe dar cumplimiento a esta disposición del párrafo 1 del artículo 4 cuando se hagan cualesquiera distinciones entre las personas al recurrir a medidas que suspenden la aplicación de determinados artículos del Pacto. | UN | ويتعين، بصورة خاصة، الامتثال لنص الفقرة 1 من المادة 4 عند حدوث أي تمييز بين الأشخاص وقت اللجوء إلى تدابير لا تتقيد بالعهد. |
26. Solicita al Secretario General que adopte las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento pleno por la MONUSCO de la política de las Naciones Unidas de tolerancia cero de la explotación y los abusos sexuales, y que lo mantenga informado si se produce algún caso de ese tipo de conducta; | UN | 26 - يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة امتثال البعثة التام لسياسة عدم التهاون إطلاقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تطبقها الأمم المتحدة وأن يطلع المجلس بانتظام عند حدوث حالات منذ هذا القبيل؛ |
Resulta imperativo que la Organización responda de manera rápida y efectiva cuando ocurran casos de explotación y abuso sexuales. | UN | ولا بد أن تردّ المنظمة بصورة سريعة وفعالة عند حدوث أي حالات استغلال أو إيذاء جنسيين. |
Las reuniones con los países que aportan contingentes deberán celebrarse no sólo cuando se vayan a establecer los mandatos, sino también durante su ejecución, cuando se analiza un cambio, la renovación o la terminación del mandato de una misión, o cuando se produce un rápido empeoramiento de la situación sobre el terreno. | UN | ولا يتعين عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات لصياغة الولايات فحسب، بل أيضا لتنفيذها، وذلك عند النظر في تغيير ولاية بعثة ما أو تجديدها أو إنهائها، أو عند حدوث تدهور سريع للوضع في الميدان. |
Una es cuando ocurren cosas que no deberían ocurrir y luego, cosas que deberían suceder, pero que no suceden. | Open Subtitles | يكون الأول عند حدوث أشياء لا يفترض حدوثها، و الثاني عدم حدوث أشياء من المفترض حدوثها. |
Por otra parte, cuando se produjeran violaciones, el análisis debería concentrarse en los medios para garantizar que se rindieran cuentas por tales violaciones. | UN | ومن جهة أخرى ينبغي، عند حدوث الانتهاكات، أن يركز التحليل على وسائل ضمان المساءلة عن تلك الانتهاكات. |