"عند نفس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el mismo
        
    • equivalentes a la de
        
    • se mantiene al mismo
        
    Miren en este ejemplo cómo, áspera como es, las patas izquierda y derecha se rompen en el mismo nivel. TED أنظروا إلى هذا المثال، بخشونته، كيف جعل الساق اليمنى واليسرى مقطوعة في الواقع عند نفس المستوى.
    Las estimaciones revisadas para 1997 y las estimaciones iniciales para 1998 se han mantenido en el mismo nivel que los gastos de 1996. UN أما التقديرات المنقحة لعام ٧٩٩١ والتقديرات اﻷولية لعام ٨٩٩١ فقد ظلت عند نفس مستوى النفقات في عام ٦٩٩١.
    Estas cifras están casi en el mismo nivel que el año anterior, en que se registró la peor tasa de empleo como consecuencia de la contracción de la actividad económica. UN وهذه الأرقام تكاد تكون عند نفس مستوى العام الماضي، الذي سُجل فيه أسوأ معدل بطالة بسبب إنكماش النشاط الاقتصادي.
    Dicho BMF estaba en el mismo nivel que el del congénere PCB 153. UN وكانت قيمة هذا العامل الأحيائي للدهن عند نفس مستوى قيمة المتجانس 153 لثنائي الفينيل متعدد الكلور.
    Es necesario que la educación, las oportunidades y el respeto que reciben las mujeres y las jóvenes se mantengan en el mismo nivel que los que se dispensan a los hombres. UN فمن الضروري أن يكون ما يتاح للنساء والفتيات من التعليم والفرص والاحترام عند نفس المستوى الذي يحظى به الرجال.
    Las proyecciones para 2013 indican un nuevo repunte del comercio mundial al 3,5%, en tanto que se prevé que la producción mundial se mantendrá en el mismo nivel. UN ويتوقع أن ترتفع التجارة العالمية من جديد إلى نسبة 3.5 في المائة في عام 2013، بينما يتوقع أن يبقى الناتج العالمي عند نفس المستوى.
    El número total de puestos que corresponde al presupuesto para fines generales de la Fundación se mantiene en el mismo nivel del bienio 20122013. UN 64 - ويُبقى على العدد الكلي للوظائف المدرجة في ميزانية الأغراض العامة للمؤسسة عند نفس مستواه في فترة السنتين 2012-2013.
    - Pensaba que lo habías arreglado. Siempre se rompe en el mismo sitio Open Subtitles أعتقد بأنك ستعتني بهذا دائما تفصل عند نفس اللقطة
    Al final, todas las declaraciones terminaron en el mismo lugar. Open Subtitles لكن في النهاية ، جميع الشهادات إنتهت عند نفس النهاية
    El 19 de agosto, a las 13.00 horas, se observó al mismo grupo en el mismo lugar. UN وفي ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٣، الساعة ٠٠/١٣ شوهدت المجموعة ذاتها عند نفس الموقع.
    Puso de relieve que el PNUD ha podido mantener el total de los gastos de los programas en el mismo nivel que en 1992 a pesar de la reducción de los ingresos en concepto de contribuciones voluntarias, lo cual ha sido posible gracias al aumento corriente en la participación en los gastos. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمكن من الاحتفاظ بمجموع النفقات البرنامجية عند نفس مستوى عام ١٩٩٢ على الرغم من انخفاض اﻹيرادات من التبرعات. وقد تيسر ذلك بفضل النمو المستمر في تقاسم التكاليف.
    Puso de relieve que el PNUD ha podido mantener el total de los gastos de los programas en el mismo nivel que en 1992 a pesar de la reducción de los ingresos en concepto de contribuciones voluntarias, lo cual ha sido posible gracias al aumento corriente en la participación en los gastos. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمكن من الاحتفاظ بمجموع النفقات البرنامجية عند نفس مستوى عام ١٩٩٢ على الرغم من انخفاض اﻹيرادات من التبرعات. وقد تيسر ذلك بفضل النمو المستمر في تقاسم التكاليف.
    En contraste con los limitados avances logrados con respecto al desarrollo urbano, el sector rural hasta el momento se ha mantenido casi en el mismo nivel de condiciones primitivas de existencia que en los últimos 20 años. UN وعلى النقيض من التقدم المحدود الذي أحرز في التنمية الحضرية، ظل القطاع الريفي حتى اﻵن عند نفس المستوى المنخفض من الوجود البدائي الذي كان عليه في العقدين الماضيين.
    Sin embargo, si los precios se mantienen en el mismo nivel, podrían servir, por ejemplo, para garantizar la rentabilidad de un proyecto de inversión o unos ingresos del Estado superiores a los necesarios para equilibrar el presupuesto. UN ولكن إذا ظلت اﻷسعار عند نفس المستوى فإنها يمكن مثلا أن تكون جيدة بما يكفي لضمان ربحية مشروع استثماري أو تحقيق دخل للحكومة أعلى مما يلزم لمواجهة ميزانيتها.
    El 8 de marzo, se entregaron los restos mortales de un soldado iraquí en el mismo punto de cruce. UN وفي ٨ آذار/ مارس سلﱢمت رفات أحد الجنود العراقيين عند نفس المعبر.
    La dotación de personal para las actividades de cooperación técnica también se mantiene en el mismo nivel que la del bienio en curso. UN 13 - إن الجدول الوظيفي لأنشطة التعاون التقني ظل أيضاً عند نفس المستوى الخاص لفترة السنتين الحالية.
    Las violaciones del acuerdo militar No. 1 por ambas partes se sitúan en el mismo nivel que en el período del informe anterior. UN 24 - وما زالت الانتهاكات التي يرتكبها الطرفان للاتفاق العسكري رقم 1، عند نفس مستواها مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير.
    Toma nota de que los niveles de dotación de personal para el bienio 2006-2007 permanecen en el mismo nivel que para el período 2004-2005. UN وتشير إلى أن مستويات التوظيف لفترة السنتين 2006 - 2007 ظلت عند نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة 2004 - 2005.
    Asimismo, se mantienen en el mismo nivel los puestos sufragados con cargo al presupuesto ordinario hasta que se examinen y aprueben las propuestas que se presentarán a la Asamblea General. UN وبالمثل، فقد تم الاحتفاظ بمستوى التوظيف المدعوم من مخصصات الميزانية العادية عند نفس المستوى إلى حين استعراض المقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة وإقرارها.
    Anunció que su contribución en 2000 sería de 78,5 millones de florines neerlandeses (aproximadamente 33 millones de dólares) y que las contribuciones para los años 2001 - 2004 serían por lo menos equivalentes a la de 2000. UN وأعلن الوفد أن تبرعه لعام 2000 سيكون 78.5 مليون غيلدر هولندي (نحو 33 مليون دولار) وأن التبرعات للسنوات 2001-2004 ستكون عند نفس المستوى على الأقل.
    La suma solicitada se mantiene al mismo nivel que en el ejercicio económico 2005/2006. UN ويظل الطلب عند نفس المستوى الذي كان في الفترة المالية 2005/2006. 52.8 دولار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus