"عند نهاية فترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al final del
        
    • al fin del
        
    • al finalizar el período
        
    • al cierre del
        
    • al término del
        
    • al final de un período
        
    • al finalizar un período
        
    Los intereses por mora se capitalizarán al final del período de consolidación. UN وسيجري تحويل سعر الفائدة على الديون المؤجلة إلى رأس المال عند نهاية فترة توحيد الدين.
    Asimismo, también se dedicará más atención a la supervisión de los resultados estratégicos al final del período actual del plan estratégico de mediano plazo. UN وستُعطى الأولوية أيضا لرصد النتائج الاستراتيجية عند نهاية فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية.
    No se llenó la mayoría de los puestos antes de 2005 y al final del bienio seguían vacantes tres puestos de plantilla. UN ولم تُشغل معظم الوظائف قبل عام 2005، وظلت ثلاث وظائف ثابتة شاغرة عند نهاية فترة السنتين.
    Ahora, al fin del mandato presidencial, Nicaragua es un país distinto. UN واليوم، عند نهاية فترة الحكومة الحالية، أصبحت نيكاراغوا بلدا مختلفا.
    El Presidente Abdullahi Yusuf aseguró a los delegados que el Gobierno Federal de Transición entregaría el poder una vez que se celebraran elecciones democráticas libres y limpias al finalizar el período de transición de cinco años en 2009. UN وأكد الرئيس عبد الله يوسف للمندوبين أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ستسلّم مقاليد السلطة في أعقاب تنظيم انتخابات حرة ونزيهة عند نهاية فترة السنوات الخمس الانتقالية في عام 2009.
    Con arreglo a la fórmula utilizada, los gastos de la CAPI y de las secretarías del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas y el Comité de Coordinación de los Sistemas de Información se prorratean cada bienio sobre la base del número de funcionarios con nombramiento de plazo fijo o a más largo plazo al cierre del bienio anterior. UN وبموجب الصيغة المستخدمة، فإن تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية وأمانتي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدوليـة يجري تقاسمها كل فترة سنتين على أساس عدد الموظفين ذوي العقود المحددة المدة أو العقود اﻷطول مدة عند نهاية فترة السنتين السابقة.
    De modo análogo, al término del mandato del Presidente, la Radio de las Naciones Unidas generalmente pone de relieve su evaluación de los logros alcanzados en el período de sesiones. UN كذلك، فإنه عند نهاية فترة الرئيس تسلط إذاعة الأمم المتحدة الأضواء عادة على تقييمه لإنجازات الدورة.
    La investigación de los 90 agentes restantes con sede en Dili y de los 1.804 agentes registrados en los distritos todavía no había concluido al final del período examinado UN ولا تزال عملية الفرز قائمة عند نهاية فترة الإبلاغ عن أفراد الشرطة التسعين القائمين بديلي وللأفراد المسجلين الذين يبلغ عددهم 804 1 أفراد في المقاطعات
    A menos que haya un notable incremento de las ventas, se prevé que el fondo rotatorio de publicaciones para la venta arroje un saldo de 40.902 euros al final del bienio. UN وما لم تحصل زيادة ملحوظة في نشاط البيع، يُتوقَّع أن يكون في الصندوق المتجدِّد للمنشورات المخصَّصة للبيع رصيد قدره 890 155 يورو عند نهاية فترة السنتين.
    Se había previsto que al final del período de mandato todos los observadores militares serían repatriados durante la fase de liquidación de la misión a un costo medio de 3.400 dólares por persona por viaje en un sentido. UN وكان من المعتزم إعادة جميـع المراقبين العسكريين إلى أوطانهم عند نهاية فترة الولاية في أثناء مرحلة تصفية البعثة بتكلفة يبلغ متوسطها ٤٠٠ ٣ دولار عن الشخص الواحد للسفر باتجاه واحد.
    Si bien se facilita algunas indicaciones sobre los recursos a nivel de subprogramas no se hace ninguna referencia a los resultados previstos al final del bienio. UN وفي حين تتوفر بعض المعلومات التأشيرية بشأن الموارد على المستوى دون البرنامجي، فإنه لا توجد أي إشارة لأي نتائج متوقعة عند نهاية فترة السنتين.
    7. A menos que se produzca un notable incremento de las ventas, se prevé que el fondo rotatorio de publicaciones venales arroje sólo un saldo modesto al final del bienio. UN 7- وما لم تحصل زيادة ملحوظة في نشاط البيع، لا يتوقع أن يكون في الصندوق المتجدد للمنشورات المخصصة للبيع سوى رصيد صغير عند نهاية فترة السنتين.
    Los créditos netos temporales podrían expedirse al final del primer período de compromiso y podrían retirarse o cancelarse igual que las RCE. UN ويمكن إصدار صافي أرصدة مؤقتة عند نهاية فترة الالتزام الأولى، كما يمكن سحبها أو إلغاؤها على غرار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    7. A menos que haya un notable incremento de las ventas, se prevé que el fondo rotatorio de publicaciones para la venta arroje sólo un saldo reducido al final del bienio. UN 7- وما لم تحصل زيادة ملحوظة في نشاط البيع، لا يتوقع أن يكون في الصندوق المتجدد للمنشورات المخصصة للبيع سوى رصيد صغير عند نهاية فترة السنتين.
    30. En el Estado de cuentas III se observa que al final del bienio la CMNUCC tenía 19,6 millones de dólares de efectivo y depósitos a plazo, un aumento del 10% en relación con el bienio anterior. UN 30- يشير البيان الثالث إلى أن الاتفاقية الإطارية كانت لديها مبالغ نقدية وودائع بمقدار 19.6 مليون دولار عند نهاية فترة السنتين، ويمثل ذلك زيادة بنسبة 10 في المائة عن فترة السنتين السابقة.
    La práctica actual consiste en comparar al fin del período presupuestario, en un informe de ejecución, los resultados efectivos con los indicadores de logro previstos. UN وتتمثل الممارسة الحالية في مقارنة النتائج الفعلية بمؤشرات الإنجاز المستهدفة عند نهاية فترة الميزانية في تقرير الأداء.
    La cuestión de su eliminación o conservación se plantea al fin del período establecido de conservación, tal como determine la entidad según la categoría a que pertenezcan. UN وتثار مسألة إزالتها أو حفظها عند نهاية فترة الاحتفاظ التي يحددها الكيان المعني لها وفقاً لفئة السجلات التي تنتمي إليها.
    d) Los artículos clasificados como compras excepcionales conservaban algún valor al finalizar el período de emergencia y, si así fuera, en qué medida había que tener en cuenta ese valor. UN (د) وما إذا كانت البنود التي تشكل شراءات استثنائية احتفظت بأي قيمة عند نهاية فترة الطوارئ وإذا كان الأمر كذلك إلى أي مدى ستوضع مثل هذه القيمة في الاعتبار.
    Con arreglo a la fórmula utilizada, los gastos de la CAPI y de las secretarías del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas y el Comité de Coordinación de los Sistemas de Información se prorratean cada bienio sobre la base del número de funcionarios con nombramiento de plazo fijo o a más largo plazo al cierre del bienio anterior. UN وبموجب الصيغة المستخدمة، فإن تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية وأمانتي اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجنة تنسيق نظم المعلومات يجري تقاسمها كل فترة سنتين على أساس عدد الموظفين ذوي العقود المحددة المدة أو العقود اﻷطول مدة عند نهاية فترة السنتين السابقة.
    Una encuesta realizada al término del bienio entre el personal nacional de contraparte indicó que las reuniones técnicas habían contribuido significativamente a mejorar la capacidad estadística nacional. UN وأشار استقصاء خاص أُجري في صفوف النظراء الوطنيين الأساسيين عند نهاية فترة السنتين إلى أن الاجتماعات التقنية المنظمة ساهمت مساهمة كبيرة في تحسين القدرات الإحصائية الوطنية.
    También se afirmó que si una persona vivía en un nuevo Estado B y tenía la nacionalidad secundaria de ese Estado no había ninguna razón para que el Estado A no pudiera retirar su nacionalidad al final de un período determinado, y que las obligaciones que se imponían al Estado predecesor en virtud del apartado d) del párrafo 11 eran quizá demasiado estrictas. UN وذُكر أيضا أنه إذا كان أحد اﻷشخاص يعيش في الدولة الجديدة باء ويتمتع بالجنسية الثانوية لهذه الدولة، فليس هناك ما يدعو إلى منع الدولة ألف من سحب جنسيتها عند نهاية فترة معيﱠنة، وإن كانت الالتزامات الواقعة علـى عاتـق الدولـة السلف بموجب الفقرة ١١ )د( هي ربما صارمة للغاية.
    Será preciso realizar ajustes en los datos de inventario al finalizar un período dado. UN وستكون هناك حاجـــة إلى إجراء تعديلات علــــى بيانات قوائـــم الجرد عند نهاية فترة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus