Se inspeccionó a su llegada y se comprobó que estaba vacío. | UN | وجرى تفتيشها عند وصولها ووجدت فارغة . غيـــر معروف |
Los aspectos relacionados con la verificación y el control se reducen a dar cuenta del equipo a su llegada y salida y velar por que cumpla las normas de calidad y los factores de rendimiento. | UN | وتقتصر جوانب التحقق والمراقبة على بيان المعدات عند وصولها وعند مغادرتها، وكفالة مطابقتها لمعايير الجودة وعوامل اﻷداء. |
Está obligado a proporcionar información personal detallada e indicar el lugar en que se propone almacenar los explosivos a su llegada a Nueva Zelandia. | UN | ويطلب منهم توفير بيانات شخصية وتفاصيل عن أماكن تخزين المتفجرات المقترحة عند وصولها في نيوزيلندا. |
Las ex FAR comenzaron a reagruparse al llegar a los campamentos de refugiados. | UN | وبدأت القوات المسلحة الرواندية السابقة تتجمع عند وصولها إلى مخيمات اللاجئين. |
Muchas veces, al llegar deben ponerse a construir los campamentos para los militares. | UN | وكثيرا ما ينبغي لهم تشييد المعسكرات للقوات العسكرية عند وصولها. |
Funcionarios iraquíes informaron al Grupo de que el buque estaba vacío cuando llegó a Umm Qasr. | UN | وقد أبلغ مسؤولون عراقيون الفريقَ بأن السفينة كانت فارغة عند وصولها إلى ميناء أم قصر. |
Se hizo intervenir a las fuerzas de seguridad para contener la manifestación y, a la llegada de éstas, estalló la violencia. | UN | ودُعيت قوات اﻷمن لاحتواء المظاهرة فاندلع العنف عند وصولها. |
México exigía a los buques que enarbolan su pabellón que descargaran sus capturas en un puerto mexicano y que informaran a las autoridades pesqueras a su llegada a puerto. | UN | واشترطت المكسيك على السفن التي تحمل علمها على أن تفرغ كمياتها من مصيدها في ميناء مكسيكي وأن تبلغ سلطات مصائد الأسماك عند وصولها في الميناء. |
El Grupo no tiene conocimiento de ninguna inspección de los envíos a su llegada al puerto de entrada. | UN | ولم يرد إلى علم الفريق أي شيء يتعلق بإجراء عمليات تفتيش على الشحنات عند وصولها إلى ميناء الدخول. |
Sin embargo, la autora no entraba en ese tipo de perfil político a su llegada a Suiza, y el Estado parte considera razonable pensar que no lo adquirió ulteriormente. | UN | غير أن صاحبة الشكوى لم تكن تملك هذه الصفات السياسية عند وصولها إلى سويسرا، وترى الدولة الطرف أنه من المعقول استبعاد اكتسابها هذه الصفات لاحقاً. |
Sin embargo, la autora no entraba en ese tipo de perfil político a su llegada a Suiza, y el Estado parte considera razonable pensar que no lo adquirió ulteriormente. | UN | غير أن صاحبة الشكوى لم تكن تملك هذه الصفات السياسية عند وصولها إلى سويسرا، وترى الدولة الطرف أنه من المعقول استبعاد اكتسابها هذه الصفات لاحقاً. |
El UNICEF separó a otros 30 niños del grupo a su llegada a la cárcel militar de Ndolo en Kinshasa. | UN | وقامت اليونيسيف بفصل 30 طفلا إضافيا عن الجماعة عند وصولها إلى سجن ندولو العسكري في كينشاسا. |
a su llegada a Harare el 6 de mayo, la misión del Consejo de Seguridad se reunió con el Presidente Mugabe. | UN | 34 - التقت بعثة مجلس الأمن، عند وصولها إلى هراري في 6 أيار/مايو، بالرئيس موغابي. |
La UNMIK empezó a reconstruir el sistema judicial a su llegada a Kosovo. Desde entonces, se han hecho avances importantes. | UN | وقد باشرت بعثة الأمم المتحدة هذه المهمة عند وصولها إلى كوسوفو، وأحرز هذا النظام تقدما ملحوظا منذ ذلك الوقت بحيث صارت الجهات المعنية تقوم الآن بالنظر في القضايا الجنائية وفي إنفاذ القوانين. |
Salvo que haya razones excepcionales para no hacerlo, será prudente que las misiones, al llegar a un país, se comuniquen con el departamento nacional de protocolo a fin de evitar cuanto pueda considerarse como un desliz diplomático o social. | UN | ومن الحكمة على ما يبدو، إلا إذا كانت هناك أسباب استثنائية لعدم القيام بذلك، أن تتصل البعثات عند وصولها إلى بلد ما بإدارة التشريفات الوطنية لتفادي ما يمكن أن يعتبر أخطاء دبلوماسية واجتماعية. |
Salvo que haya razones excepcionales para no hacerlo, será prudente que las misiones, al llegar a un país, se comuniquen con el departamento nacional de protocolo a fin de evitar cuanto pueda considerarse como un desliz diplomático o social. | UN | ومن الحكمة على ما يبدو، إلا إذا كانت هناك أسباب استثنائية لعدم القيام بذلك، أن تتصل البعثات عند وصولها إلى بلد ما بإدارة المراسم الوطنية لتفادي ما يمكن أن يعتبر أخطاء دبلوماسية واجتماعية. |
Una tailandesa a la que se le prometió un empleo en Singapur fue obligada a ejercer la prostitución al llegar al país. | UN | فقد جيء بامرأة من تايلند على وعد بالعثور لها على وظيفة في سنغافورة ولكنها أُكرهت على البغاء عند وصولها إلى هذا البلد. |
La directora lo encontró cuando llegó a las 6 AM. | Open Subtitles | الناظرة وجدته عند وصولها حوالي السادسة صباحا |
Tengo miedo de que esté muerta a la llegada. | Open Subtitles | أخشى أنها فارقت الحياة عند وصولها. |
Aconseja a nuestros clientes que compren cuando lleguen a 64. | Open Subtitles | أوص عملاءنا المهتمين باللحوم بالشراء عند وصولها لمستوى 64 |
Llámame cuando llegue a casa, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | ستخبرينني عند وصولها بأمان, أليس كذلك؟ |
Los centros de capacitación integrada para las misiones imparten capacitación a los contingentes cuando llegan a la misión de que se trate. | UN | ومراكز التدريب المتكامل في البعثات تقدم التدريب إلى الوحدات عند وصولها إلى البعثة. |
546. En su 35º período de sesiones, el Comité decidió nombrar un relator especial para que tramitara las nuevas comunicaciones según fueran llegando, es decir, en los intervalos entre períodos de sesiones del Comité. | UN | 546- قررت اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين أن تعين مقرراً خاصاً لمعالجة البلاغات الجديدة عند وصولها أي فيما بين دورات اللجنة. |
:: Catalogación del equipo pesado recién desplegado propiedad de los contingentes correspondiente a 30 unidades y realización de 30 inspecciones en el momento de la llegada, 39 inspecciones de la utilidad operacional del equipo y 2 inspecciones de repatriación del equipo | UN | :: فهرسة المعـدات الرئيسية المملوكة للوحدات والتي نُشرت مؤخرا والتابعة لــ 30 وحدة وإجراء 30 عملية تفتيش للمعدات عند وصولها و 39 عملية تفتيش بشأن جاهزية المعدات للعمل وعمليتي تفتيش لدى إعادة المعدات إلى الوطن. |