"عن أوجه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las
        
    • sobre los
        
    • por las
        
    • acerca de
        
    Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que las medidas pretenden corregir y sobre si dichas medidas se están aplicando y supervisando. UN ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى جبرها وعما إذا كانت تنفذ وترصد.
    Recordando con preocupación las observaciones de la Junta de Auditores sobre las deficiencias de gestión de los bienes fungibles y no fungibles, UN إذ تشير مع القلق الى ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات عن أوجه القصور في إدارة الممتلكات المعمﱢرَة وغير المعمﱢرَة،
    La delegación solicitó información sobre las deficiencias del programa anterior a que se hacía referencia en la recomendación sobre el programa del Pakistán. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    Se han recopilado y analizado los datos sobre los gastos sociales e impuestos de más de 130 países. UN وقد تم جمع وتحليل بيانات عن أوجه الإنفاق الاجتماعي والضرائب لما يزيد عن 130 بلدا.
    DE LAS NACIONES UNIDAS Información sobre los gastos ordinarios y extrapresupuestarios de UN معلومات عن أوجه إنفاق منظومة اﻷمم المتحدة على التعاون
    Las operaciones de la Comisión se ven obstaculizadas por las limitaciones financieras y logísticas, así como por una administración deficiente. UN وتعترض أعمال اللجنة قيود مالية ولوجستية، فضلا عن أوجه القصور في إدارتها.
    La delegación solicitó información sobre las deficiencias del programa anterior a que se hacía referencia en la recomendación sobre el programa del Pakistán. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    Seminarios nacionales sobre las sinergias entre las convenciones de Río UN حلقات العمل على الصعيد القطري عن أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو
    Ese estudio se complementó con otro sobre las disparidades en los indicadores sobre la infancia en el decenio de 1990. UN واستكملت هذه الدراسة بدراسة عن أوجه التباين بين مؤشرات الأطفال في عقد التسعينات.
    El Presidente de la FIAPA presentó una ponencia sobre las formas de discriminación económica de que son víctimas las personas de edad en todo el mundo; UN وقدم رئيس الرابطة في ذلك اللقاء عرضا عن أوجه التمييز الاقتصادي الذي يتعرض له المسنون في العالم؛
    Las Partes informaron sobre las limitaciones de estos instrumentos y centraron su examen en la forma de mejorarlos o de encontrar métodos alternativos. UN وأفادت الأطراف عن أوجه القصور التي تُقيّد تلك الأدوات وركّزت مناقشاتها على سبل تحسينها أو سبل إيجاد نُهج بديلة.
    La Junta había hecho varias observaciones sobre las deficiencias en la gestión de cuentas de usuario y los controles de las salas de servidores. UN وأبدى المجلس عدة ملاحظات عن أوجه الضعف في إدارة حسابات المستخدمين وفي الضوابط المتعلقة بغرف الخواديم.
    Faciliten información, con datos estadísticos, sobre las desigualdades que se propone corregir esta política y el tipo de seguimiento previsto para estas. UN ويرجى تقدم معلومات، بما فيها بيانات إحصائية، عن أوجه التفاوت التي ترمي هذه السياسة إلى الحد منها وكيفية رصد ذلك.
    Asimismo, rogamos informen al Comité sobre las diferencias regionales en la enseñanza de las lenguas de signos españolas dentro del sistema educativo. UN ويرجى تقديم معلومات عن أوجه التفاوت الإقليمي في تعليم لغة الإشارة في النظام التعليمي.
    Incluyan información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y expliquen si se aplican y supervisan. UN ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد.
    Los encargados de la inspección deben pedir a los funcionarios y empleados todas las explicaciones necesarias sobre las normas y prácticas administrativas del tribunal, así como sobre las deficiencias y necesidades de éste. UN ويجب على اﻷشخاص المكلفين بعمليات التفتيش أن يطلبوا من الموظفين والمستخدمين تقديم أية تفسيرات ضرورية تتعلق بالقواعد والممارسات الادارية للمحكمة فضلا عن أوجه القصور فيها واحتياجاتها.
    En ese contexto, la Asamblea General también pidió al Secretario General que informara sobre las anomalías que se observaban en la asignación de los Estados Miembros a los cuatro grupos en la escala ad hoc de mantenimiento de la paz. UN وفي ذلك السياق، طلبت الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن أوجه الخلل في توزيع الدول اﻷعضاء على المجموعات اﻷربع في جدول أنصبة حفظ السلام المؤقت.
    Era necesario además que la CEPE pusiera en marcha un mecanismo que suministrara retroalimentación sobre los logros e insuficiencia de los programas. UN وينبغي للجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا أن تنشئ آلية لتوفير التغذية المرتجعة عن أوجه النجاح والإخفاق في البرامج.
    i) Publicaciones periódicas: un informe sobre los adelantos hechos para alcanzar el desarrollo sostenible en América Latina y el Caribe; UN ' 1` منشورات متكررة: تقرير عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Había que alentar la presentación en el futuro de informes sobre los vínculos entre el programa multinacional y los programas por países. UN وشجعت تقديم تقارير في المستقبل عن أوجه الترابط بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية.
    Estudio sobre los progresos del desarrollo sostenible en América Latina y el Caribe UN دراسة عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    El control de las armas convencionales debe hacer frente a las causas fundamentales de la inseguridad creada por las disputas, los conflictos y las amenazas percibidas. UN وتحديد اﻷسلحة التقليدية يجب أن يتصدى لﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن، المنبعثة عن أوجه النزاع والصراع واﻹدراك الحسي للتهديد بالخَطَر.
    El resultado sería un sinfín de preguntas de los Estados acerca de las disparidades entre diferentes textos que abarcasen la misma cuestión. UN فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus