Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que las medidas pretenden corregir y sobre si dichas medidas se están aplicando y supervisando. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى جبرها وعما إذا كانت تنفذ وترصد. |
Recordando con preocupación las observaciones de la Junta de Auditores sobre las deficiencias de gestión de los bienes fungibles y no fungibles, | UN | إذ تشير مع القلق الى ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات عن أوجه القصور في إدارة الممتلكات المعمﱢرَة وغير المعمﱢرَة، |
La delegación solicitó información sobre las deficiencias del programa anterior a que se hacía referencia en la recomendación sobre el programa del Pakistán. | UN | وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان. |
Se han recopilado y analizado los datos sobre los gastos sociales e impuestos de más de 130 países. | UN | وقد تم جمع وتحليل بيانات عن أوجه الإنفاق الاجتماعي والضرائب لما يزيد عن 130 بلدا. |
DE LAS NACIONES UNIDAS Información sobre los gastos ordinarios y extrapresupuestarios de | UN | معلومات عن أوجه إنفاق منظومة اﻷمم المتحدة على التعاون |
Las operaciones de la Comisión se ven obstaculizadas por las limitaciones financieras y logísticas, así como por una administración deficiente. | UN | وتعترض أعمال اللجنة قيود مالية ولوجستية، فضلا عن أوجه القصور في إدارتها. |
La delegación solicitó información sobre las deficiencias del programa anterior a que se hacía referencia en la recomendación sobre el programa del Pakistán. | UN | وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان. |
Seminarios nacionales sobre las sinergias entre las convenciones de Río | UN | حلقات العمل على الصعيد القطري عن أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو |
Ese estudio se complementó con otro sobre las disparidades en los indicadores sobre la infancia en el decenio de 1990. | UN | واستكملت هذه الدراسة بدراسة عن أوجه التباين بين مؤشرات الأطفال في عقد التسعينات. |
El Presidente de la FIAPA presentó una ponencia sobre las formas de discriminación económica de que son víctimas las personas de edad en todo el mundo; | UN | وقدم رئيس الرابطة في ذلك اللقاء عرضا عن أوجه التمييز الاقتصادي الذي يتعرض له المسنون في العالم؛ |
Las Partes informaron sobre las limitaciones de estos instrumentos y centraron su examen en la forma de mejorarlos o de encontrar métodos alternativos. | UN | وأفادت الأطراف عن أوجه القصور التي تُقيّد تلك الأدوات وركّزت مناقشاتها على سبل تحسينها أو سبل إيجاد نُهج بديلة. |
La Junta había hecho varias observaciones sobre las deficiencias en la gestión de cuentas de usuario y los controles de las salas de servidores. | UN | وأبدى المجلس عدة ملاحظات عن أوجه الضعف في إدارة حسابات المستخدمين وفي الضوابط المتعلقة بغرف الخواديم. |
Faciliten información, con datos estadísticos, sobre las desigualdades que se propone corregir esta política y el tipo de seguimiento previsto para estas. | UN | ويرجى تقدم معلومات، بما فيها بيانات إحصائية، عن أوجه التفاوت التي ترمي هذه السياسة إلى الحد منها وكيفية رصد ذلك. |
Asimismo, rogamos informen al Comité sobre las diferencias regionales en la enseñanza de las lenguas de signos españolas dentro del sistema educativo. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أوجه التفاوت الإقليمي في تعليم لغة الإشارة في النظام التعليمي. |
Incluyan información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y expliquen si se aplican y supervisan. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد. |
Los encargados de la inspección deben pedir a los funcionarios y empleados todas las explicaciones necesarias sobre las normas y prácticas administrativas del tribunal, así como sobre las deficiencias y necesidades de éste. | UN | ويجب على اﻷشخاص المكلفين بعمليات التفتيش أن يطلبوا من الموظفين والمستخدمين تقديم أية تفسيرات ضرورية تتعلق بالقواعد والممارسات الادارية للمحكمة فضلا عن أوجه القصور فيها واحتياجاتها. |
En ese contexto, la Asamblea General también pidió al Secretario General que informara sobre las anomalías que se observaban en la asignación de los Estados Miembros a los cuatro grupos en la escala ad hoc de mantenimiento de la paz. | UN | وفي ذلك السياق، طلبت الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن أوجه الخلل في توزيع الدول اﻷعضاء على المجموعات اﻷربع في جدول أنصبة حفظ السلام المؤقت. |
Era necesario además que la CEPE pusiera en marcha un mecanismo que suministrara retroalimentación sobre los logros e insuficiencia de los programas. | UN | وينبغي للجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا أن تنشئ آلية لتوفير التغذية المرتجعة عن أوجه النجاح والإخفاق في البرامج. |
i) Publicaciones periódicas: un informe sobre los adelantos hechos para alcanzar el desarrollo sostenible en América Latina y el Caribe; | UN | ' 1` منشورات متكررة: تقرير عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Había que alentar la presentación en el futuro de informes sobre los vínculos entre el programa multinacional y los programas por países. | UN | وشجعت تقديم تقارير في المستقبل عن أوجه الترابط بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية. |
Estudio sobre los progresos del desarrollo sostenible en América Latina y el Caribe | UN | دراسة عن أوجه التقدم المحرز صوب تحقيق التنمية المستدامة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
El control de las armas convencionales debe hacer frente a las causas fundamentales de la inseguridad creada por las disputas, los conflictos y las amenazas percibidas. | UN | وتحديد اﻷسلحة التقليدية يجب أن يتصدى لﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن، المنبعثة عن أوجه النزاع والصراع واﻹدراك الحسي للتهديد بالخَطَر. |
El resultado sería un sinfín de preguntas de los Estados acerca de las disparidades entre diferentes textos que abarcasen la misma cuestión. | UN | فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة. |