"عن اتفاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de acuerdo
        
    • de un acuerdo
        
    • del acuerdo
        
    • a un acuerdo
        
    • en un acuerdo
        
    • sobre el Acuerdo
        
    • al Acuerdo
        
    • en el Acuerdo
        
    • por el Acuerdo
        
    • un acuerdo de
        
    • sobre un acuerdo
        
    No obstante, la delegación de Singapur está de acuerdo con el Secretario General en que los períodos de reforma estructural deben alternar con períodos de consolidación. UN غير أنه أعرب عن اتفاق وفده مع اﻷمين العام في أن فترات اﻹصلاح الهيكلي ينبغي أن تتناوب مع فترات اﻹدماج.
    Bangladesh está de acuerdo con la opinión, en relación con el personal adscrito, que figura en el párrafo 30 del informe de la Comisión Consultiva. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية في الرأي الذي طرحته في الفقرة ٣٠ من تقريرها فيما يتعلق بإعارة الموظفين.
    Sin embargo, los Estados deben tener presente que las reglas y estándares técnicos establecidos en las resoluciones de la OMI son la expresión de un acuerdo consensual mundial entre todos los miembros de la OMI. UN وعلى الدول، مع ذلك، أن تضع في اعتبارها أن القواعد والمعايير الفنية الواردة في قرارات المنظمة البحرية الدولية إنما هي تعبير عن اتفاق شامل بإجماع جميع أعضاء المنظمة البحرية الدولية.
    En 2004 el Japón presidió el grupo general de trabajo del acuerdo de Wassenaar; UN وفي عام 2004، ترأست اليابان الفريق العامل العام المنبثق عن اتفاق فاسنار؛
    Ahora era imprescindible llegar a un acuerdo sobre las modalidades concretas de reducción de las subvenciones agrícolas y de otra índole. UN ومن الضروري الآن البحث عن اتفاق بشأن الطرائق المعينة للحد من إعانات الدعم الزراعية وغيرها.
    Tuve el honor de celebrar consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, que se plasmaron en un acuerdo sobre todos los párrafos que contiene. UN وقد تشرفت بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعروض علينا، أسفرت عن اتفاق على جميع الفقرات الواردة فيه.
    En la introducción al presente informe figura información sobre el Acuerdo de desarrollo en la primera infancia. UN ويمكن العثور على معلومات عن اتفاق نماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة في مقدمة هذا التقرير.
    La delegación de China está de acuerdo en que la prospección del petróleo sólo impulsará la recuperación económica del país y, con ello, también la situación en materia de derechos humanos. UN وأعرب عن اتفاق وفده في الرأي بأن استغلال النفط من شأنه أن يزيد من الانتعاش الاقتصادي للبلد، وبالتالي لحالة حقوق اﻹنسان.
    Su delegación también está de acuerdo con el representante de Myanmar con respecto a la necesidad de volver a redactar el párrafo 9 de la sección A. UN كما أعرب عن اتفاق وفد بلاده مع ممثل ميانمار فيما يتعلق بإعادة صياغة الفقرة 9 من الفرع ألف.
    Su delegación también está de acuerdo con el representante de Myanmar con respecto a la necesidad de volver a redactar el párrafo 9 de la sección A. UN كما أعرب عن اتفاق وفد بلاده مع ممثل ميانمار فيما يتعلق بإعادة صياغة الفقرة 9 من الفرع ألف.
    Será una medida positiva para proporcionar un nuevo impulso a la búsqueda de un acuerdo general sobre las cuestiones sustantivas relativas a la reforma del Consejo. UN وسيكون خطوة إيجابية نحو إعطاء زخم جديد للبحث عن اتفاق عام على المسائل الجوهرية التي ينطوي عليها إصلاح المجلس.
    Es importante que esta reunión concluya con la concertación de un acuerdo definitivo con miras al establecimiento e inmediata puesta en funcionamiento de las instituciones de la Convención. UN ومن الضروري أن تسفر تلك الدورة عن اتفاق نهائي كي يمكن إنشاء المؤسسات المتعلقة بالاتفاقية وأن تبدأ عملها على الفور.
    Esa renuncia podía derivar de un acuerdo entre los Estados involucrados o constituir un acto unilateral que modificaría las circunstancias de un caso pero sin afectar al derecho internacional general. UN فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    Consciente de sus responsabilidades emanadas del acuerdo de Paz, UN إدراكا منها لمسؤولياتها المنبثقة عن اتفاق السلم؛
    Este debería ser un objetivo fundamental en el entorno multilateral surgido como consecuencia del acuerdo de la Ronda Uruguay. UN وفى إطار البيئة المتعددة اﻷطراف التى انبثقت عن اتفاق جولة أوروغواي، ينبغى لهذا أن يُشكل هدفا أساسيا.
    II. NECESIDADES DE VERIFICACIÓN RESULTANTES del acuerdo SOBRE EL DEFINITIVO CESE AL FUEGO UN ثانيا - احتياجات التحقق الناشئة عن اتفاق وقف إطلاق النار النهائي
    Los avances que se están realizando en las conversaciones sobre el Sudán oriental resultan alentadores, y espero que conduzcan a un acuerdo pleno y duradero. UN فالتقدم المحرز في المحادثات المتعلقة بشرقي السودان يعد مشجعا، وآمل أن تسفر هذه المحادثات عن اتفاق كامل ودائم.
    Sus esfuerzos, si cuentan con la imprescindible buena voluntad y capacidad de compromiso de las partes, deberían conducir a un acuerdo antes que el próximo invierno amenace con desencadenar una catástrofe humanitaria terrible. UN ولو استطاعا الاعتماد على توفر حسن النية اﻷساسي لدى اﻷطراف وعلى توفر القدرة لديها على قبول الحلول الوسط، ﻷمكن أن تسفر جهودهما عن اتفاق قبل أن يجلب هذا الشتاء المقبل كارثة إنسانية مفزعة.
    La tercera opción consistía en un acuerdo marco, con un texto principal relativamente sucinto que no contuviera disposiciones sustantivas ni medidas de control. UN وأضاف أن الخيار الثالث هو عبارة عن اتفاق عام يتضمن نصاً رئيسياً قصيراً لا ترد فيه أحكام جوهرية أو تدابير مراقبة.
    Quisiera igualmente tener una información más precisa sobre el Acuerdo General de Paz y, en particular, sobre su aplicación. UN ويود أيضا الحصول على مزيد من التفاصيل عن اتفاق السلام الشامل، ولا سيما تطبيقه.
    El inicio de tal procedimiento no constituirá, en sí mismo, una renuncia al Acuerdo de recurrir a la conciliación ni la terminación de ésta. UN ولا يُعتبر استهلال تلك الإجراءات في حد ذاته تخليا عن اتفاق التوفيق أو انهاء لإجراءات التوفيق.
    Dijo que África había sido y seguiría siendo uno de los principales objetivos de las actividades de la UNCTAD de cumplimiento de los mandatos reforzados establecidos en el Acuerdo de Accra. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد قد ركزت أساساً وستظل تركز على أفريقيا، عملاً بالولايات المعزَّزة الناشئة عن اتفاق أكرا.
    iii) Contribuir al proceso investigando y aclarando las cuestiones planteadas por el Acuerdo de Lincoln; UN ' ٣ ' تعزيز عملية السلام بسبر غور المسائل الناشئة عن اتفاق لنكولن وتوضيحها؛
    Ese concepto no puede considerarse que sirva para sustituir un acuerdo de paz permanente. UN ولا يمكن اعتبار هذا المفهوم بديلاً عن اتفاق سلمي دائم.
    La reciente opinión de la Corte Internacional de Justicia nos da la oportunidad —si no el ímpetu adicional— de hablar sobre un acuerdo de desarme nuclear. UN والفتوى اﻷخيرة لمحكمة العدل الدولية تتيح لنا الفرصة بل تعطينا حافزا إضافيا للكلام عن اتفاق بشأن نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus