"عن الأحداث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los acontecimientos
        
    • de los acontecimientos
        
    • sobre los incidentes
        
    • de los hechos
        
    • sobre los hechos
        
    • sobre incidentes
        
    • sobre los sucesos
        
    • de acontecimientos
        
    • sobre actividades
        
    • sobre hechos
        
    • de los menores
        
    • de fenómenos
        
    • de incidentes
        
    • por los hechos
        
    • de los incidentes
        
    Sírvanse presentar información sobre los acontecimientos ocurridos en Gujarat y sus repercusiones para la mujer. UN يرجى تقديم معلومات عن الأحداث التي جرت في كوجارات وتأثيرها على المرأة.
    Presentó información de antecedentes sobre los acontecimientos que habían influido en la evolución del sistema contable de Turquía. UN وقدمت معلومات أساسية عن الأحداث التي أثرت في تطور النظام المحاسبي في تركيا.
    Observando que no pudo obtenerse una relación cabal y completa de los acontecimientos ocurridos en Yenin y en otras ciudades palestinas, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    30 reuniones de alto nivel con las partes interesadas; durante 15 minutos las partes compartieron información sobre los incidentes ocurridos UN 30 اجتماعا رفيع المستوى للاتصال بالأطراف المعنية؛ تبادل جميع الأطراف للمعلومات عن الأحداث في غضون 15 دقيقة
    Ahora que había abandonado el país, estaba dispuesta a dar pormenores de los hechos antes descritos y a presentar un certificado médico. UN وأوضحت أنها تعتزم الآن، بعد أن غادر زوجها البلد، إعطاء معلومات مفصلة عن الأحداث المذكورة أعلاه وتقديم شهادة طبية.
    Los hechos acaecidos en agosto han sido una nueva ocasión para pensar en la responsabilidad de informar fielmente sobre los hechos. UN إن التطورات التي حدثت في آب/أغسطس وفرت لنا مجددا مناسبة أخرى للتفكير بشأن مسؤولية الإبلاغ عن الأحداث بدقة.
    Se ha incluido en el informe para poner de relieve hasta qué punto son numerosos y generalizados los informes sobre incidentes presuntamente relacionados con elementos de la red de Al-Qaida u otras entidades afines que parecen tener el mismo tipo de ideología extremista que profesa Osama bin Laden. UN وقد أدرج في التقرير لإبراز كثرة وسعة انتشار التقارير التي أفادت عن الأحداث التي يدعى أنها مرتبطة بعناصر شبكة القاعدة أو بكيانات مماثلة لها في الفكر وتتبع، فيما يبدو، نفس المذهب الفكري المتطرف الذي يعتنقه أسامة بن لادن.
    En los informes periódicos segundo y tercero no se suministró la información solicitada sobre los sucesos ocurridos en Gujarat en 2002 y su repercusión para la mujer. UN ولا يقدم التقريران الدوريان الثاني والثالث المعلومات المطلوبة عن الأحداث التي وقعت في كوجارات وتأثيرها على المرأة.
    Y relaciono esa sensación a una serie de acontecimientos extraños que se sucedieron. Open Subtitles أعتقد أن هذا الإحساس هو المسئول عن الأحداث الغريبة التي تلت ذلك
    Algunos de ellos señalaron la importancia de disponer de información fidedigna y detallada sobre los acontecimientos sobre el terreno. UN وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية الحصول على معلومات مفصلة وموثوق بها عن الأحداث في الميدان.
    El Secretario General Adjunto presentó una información actualizada sobre los acontecimientos políticos y militares, señalando que las actividades de la Oficina se habían centrado en las cuestiones relativas a la creación de capacidad en materia de derechos humanos y asistencia humanitaria. UN وقدم وكيل الأمين العام معلومات مُحيَّنة عن الأحداث السياسية والعسكرية، ملاحظا أن عمليات المكتب ركزت على أعمال الإغاثة الإنسانية وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان.
    El Secretario General Adjunto presentó una información actualizada sobre los acontecimientos políticos y militares, señalando que las actividades de la Oficina se habían centrado en las cuestiones relativas a la creación de capacidad en materia de derechos humanos y asistencia humanitaria. UN وقدم وكيل الأمين العام معلومات مُحيَّنة عن الأحداث السياسية والعسكرية، ملاحظا أن عمليات المكتب ركزت على أعمال الإغاثة الإنسانية وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان.
    La Asamblea, en la octava reanudación del período extraordinario de sesiones de emergencia, examinó el informe del Secretario General sobre los acontecimientos ocurridos en Yenín y otras ciudades palestinas. UN وفي الدورة الاستثنائية الطارئة التي استؤنفت للمرة الثامنة، نظرت الجمعية في تقرير الأمين العام عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    Observando que no pudo obtenerse una relación cabal y completa de los acontecimientos ocurridos en Yenin y en otras ciudades palestinas, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    En el capítulo II se ofrece un panorama actualizado de los acontecimientos que han tenido lugar en 2012 en relación con el proceso de fortalecimiento de los órganos de tratados. UN ويقدم الفصل الثاني معلومات محدّثة عن الأحداث المتعلقة بعملية تعزيز هيئات المعاهدات، في عام 2012.
    La secretaría presentó el tema del programa y expuso un resumen de antecedentes que incluyó una visión general de los acontecimientos recientes. UN وعرضت الأمانة هذا البند من جدول الأعمال وقدمت موجزاً للمعلومات الأساسية تضمن لمحة عامة عن الأحداث الأخيرة.
    30 reuniones de alto nivel con las partes interesadas; durante 15 minutos las partes compartieron información sobre los incidentes ocurridos UN 30 اجتماعا رفيع المستوى للاتصال بالأطراف المعنية؛ تبادل جميع الأطراف للمعلومات عن الأحداث في غضون 15 دقيقة
    Ahora que había abandonado el país, estaba dispuesta a dar pormenores de los hechos antes descritos y a presentar un certificado médico. UN وأوضحت أنها تعتزم الآن، بعد أن غادر زوجها البلد، إعطاء معلومات مفصلة عن الأحداث المذكورة أعلاه وتقديم شهادة طبية.
    Dicha Comisión realizó una averiguación y, el 13 de marzo de 2008, presentó un informe preliminar sobre los hechos consumados el 3 y 4 de mayo de 2006. UN وأجرت اللجنة تحقيقا، وفي 13 آذار/مارس 2008 قدمت تقريرها الأوّلي عن الأحداث التي وقعت في 3 و 4 أيار/مايو 2006.
    3) Obtención de información sobre incidentes y actividades que pongan en peligro la seguridad pública, militar, económica y ambiental de la República de Moldova. UN (3) جمع المعلومات عن الأحداث والأعمال التي تهدد أمن الدولة والأمن العسكري والاقتصادي والإيكولوجي لجمهورية مولدوفا.
    Estos esfuerzos concertados para controlar y tergiversar la información disponible sobre los sucesos reflejan la existencia de un plan o política para ocultar la verdad. UN وتبين هذه الجهود الرامية إلى التحكم بالمعلومات المتاحة عن الأحداث وتشويهها أن هناك خطة أو سياسة هدفها إخفاء الحقيقة.
    Puesto que la mundialización hace que nuestro mundo sea cada vez más interdependiente, se hace más difícil alejarnos de acontecimientos que ocurren más allá de nuestras regiones inmediatas. UN ولما كانت العولمة تجعل عالمنا أكثر ترابطا من أي وقت مضى، فإن فصل أنفسنا عن الأحداث التي تجري بعيدا عن مناطقنا يتزايد صعوبة.
    La oficina de Islamabad de la Red de información contribuye a llenar un vacío, informando sobre actividades humanitarias en el Afganistán, el Pakistán y Tayikistán y, en los últimos tiempos, sobre la República Islámica del Irán y otras repúblicas del Asia central. UN ويساعد مكتب إسلام أباد التابع للشبكة الدولية، في سد هذه الثغرة، بتقديم تقارير عن الأحداث المتعلقة بالشؤون الإنسانية في أفغانستان وباكستان وطاجيكستان، ومنذ فترة قريبة في جمهورية إيران الإسلامية وجمهوريات وسط آسيا الأخرى.
    También patrocina visitas al Tribunal de periodistas rwandeses que trabajan en medios de prensa, radio y televisión, para que puedan reunir información directa sobre hechos importantes, como el dictado de sentencias, las sesiones de la Sala de Apelaciones y el inicio de nuevos juicios, y difundirla. UN كما يتكفل بزيارات الصحفيين الروانديين العاملين في الإعلام الإذاعي والصحافة المطبوعة إلى المحكمة حتى يتمكنوا من جمع معلومات أولية وتقديم تقارير مباشرة عن الأحداث الهامة مثل إصدار الأحكام وجلسات دائرة الاستئناف وبدء المحاكمات الجديدة.
    Dar prioridad a la formulación de un plan de separación de los detenidos en las celdas, en particular los condenados de los no condenados, las mujeres de los hombres y los adultos de los menores de edad. UN وإعطاء الأولوية لخطة لفصل المعتقلين المقيمين في الزنزانات، لا سيما فصل المدانين عن غير المدانين، والنساء عن الرجال، والكبار عن الأحداث.
    {servirá(n)} {podría(n) servir} de ventanilla de financiación rápida para hacer frente a las consecuencias de fenómenos climáticos extremos, con un mecanismo de indemnización. UN تعمل كنافذة لتقديم التمويل السريع من أجل التصدي للآثار الناجمة عن الأحداث المناخية البالغة الشدة، بما في ذلك آلية للتعويض.
    Cabe señalar también que los dos tipos de notificación de incidentes por lo general proporcionan estimaciones conservadoras. UN 138 - وينبغي أيضاً ملاحظة أنَّ كلا النوعين من الإبلاغ عن الأحداث يوفّر عموماً تقديرات محافظة.
    12.1 El 14 de abril de 2011, el autor confirma que ha incoado una demanda para obtener reparación por los hechos acaecidos después de su extradición. UN 12-1 في 14 نيسان/أبريل 2011، أكّد صاحب الشكوى أنه قدم طلب تعويض عن الأحداث التي وقعت بعد تسليمه.
    Ese recurso era inefectivo, ya que sólo podía tener acceso a las personas causantes de los incidentes señalados. Observaciones del Estado Parte con respecto a la admisibilidad y al fondo 4.1. UN ولم يكن سبيل الانتصاف هذا فعالاً بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يتمكن من الوصول إلا لأولئك الأفراد الذين كانوا هم أنفسهم مسؤولين عن الأحداث المشار إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus