Algunos Estados poseedores de armas nucleares informaron sobre las medidas que habían adoptado al respecto. | UN | وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
En consecuencia, el Secretario General de la UNCTAD pidió a estos países e instituciones que le facilitaran información sobre las medidas que hubieron adoptado en ese sentido. | UN | وعليه، طلب الأمين العام للأونكتاد من هذه البلدان والمؤسسات أن تزوده بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe los resultados de esa revisión, así como información sobre las medidas que haya tomado el ombudsman para combatir la discriminación racial. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل نتائج هذه المراجعة التشريعية وكذلك معلومات عن الإجراءات التي يتخذها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري. |
Como Estados Miembros, somos responsables no sólo de las medidas que adoptemos sino también de las que no adoptemos. | UN | ونحن، كدول أعضاء مسؤولون، لا عن الإجراءات التي نتخذها فحسب، بل وعن التقاعس عن العمل أيضا. |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben informar acerca de las medidas que han adoptado para aplicar el Consenso de Monterrey. | UN | إن البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء ينبغي أن تبلغ عن الإجراءات التي تتخذها تنفيذا لتوافق آراء مونتيري. |
5. Alienta a todos los Estados, en particular los de la región, a que informen al Comité sobre las gestiones que hayan realizado para aplicar las medidas impuestas por las resoluciones 1591 (2005) y 1556 (2004); | UN | 5 - يشجع جميع الدول، بخاصة دول المنطقة، إلى تزويد اللجنة بمعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1591 (2005) والقرار 1556 (2004)؛ |
La Directora Ejecutiva Adjunta de Operaciones informó sobre las disposiciones que se estaban adoptando, además de las ya expuestas en relación con el tema del programa sobre esa materia (véanse los párrafos 435 a 447 supra). | UN | وقدمت نائبة المديرة التنفيذية للعمليات تقريراً عن الإجراءات التي يجري اتخاذها، بالإضافة إلى المسائل التي نوقشت في إطار بند جدول الأعمـــــال المتعلـــق بهذا الموضوع (انظر الفقرات 435-447 أعلاه). |
En el presente informe se proporciona información sobre los procedimientos que el Secretario General tiene previsto instituir para la colocación de funcionarios que prestan servicios en la Oficina Ejecutiva del Secretario General. El Secretario General solicita que la Asamblea General apruebe su propuesta al respecto. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات عن الإجراءات التي ينوي الأمين العام وضعها لتنسيب الموظفين العاملين في مكتبه التنفيذي، ويسعى الأمين العام للحصول على موافقة الجمعية العامة على مقترحاته بهذا الشأن. |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe los resultados de esa revisión, así como información sobre las medidas que haya tomado el ombudsman para combatir la discriminación racial. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل نتائج هذه المراجعة التشريعية وكذلك معلومات عن الإجراءات التي يتخذها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري. |
El informe que la Secretaría viene elaborando incluirá información sobre las medidas que se han adoptado para dar aplicación a esas | UN | وتعكف الأمانة العامة حاليا على إعداد تقرير سيقدم معلومات عن الإجراءات التي اتخذت لتنفيذ تلك التوصيات. |
Permítaseme informar a la Asamblea sobre las medidas que ha tomado Kenya para la aplicación de los objetivos. | UN | واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية عن الإجراءات التي تتخذها كينيا صوب تنفيذ الأهداف. |
Además, el Grupo debía proporcionar información sobre las medidas que los gobiernos habían adoptado en respuesta a sus recomendaciones anteriores. | UN | وبالإضافة إلى هذا، طُلب من الفريق أن يقدِّم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات استجابة لتوصيات الفريق السابقة. |
Sírvanse proporcionar información concreta sobre las medidas que se están aplicando actualmente para garantizar a las mujeres el acceso a la formación técnica, la continuidad en ella y su finalización. | UN | ويرجى تقديم معلومات محددة عن الإجراءات التي تنفذ في الوقت الحالي لضمان توافر سبل الحصول على التعليم الفني للمرأة ومن أجلها واستدامة هذا التعليم وإنجاز برامجه. |
Se alienta a los gobiernos a que asistan a la reunión preparados para presentar un informe sobre las medidas que han adoptado para aplicar esa decisión; | UN | ويجري تشجيع الحكومات على الحضور إلى الاجتماع مستعدة لتقديم تقرير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ هذا المقرر؛ |
Algunos Estados no poseedores de armas nucleares informaron de las medidas que habían adoptado a ese respecto. | UN | وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares dieron cuenta de las medidas que habían adoptado al respecto. | UN | وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
PANORAMA GENERAL de las medidas que HAN DE ADOPTAR LAS ORGANIZACIONES PARTICIPANTES EN RELACIÓN CON LAS RECOMENDACIONES DE LA DCI | UN | لمحة عامة عن الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
Consejo de Seguridad En el párrafo 7 de su resolución 1857 (2008), el Consejo de Seguridad exhortó a todos los Estados a que informaran al Comité, en un plazo de 45 días a partir de su aprobación, sobre las gestiones que hubiesen realizado para aplicar las medidas impuestas en los párrafos 1, 2, 3, 4 y 5 de la resolución. | UN | 1 - في الفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1857 (2008)، أهاب المجلس بجميع الدول أن تقدم إلى اللجنة، في غضون خمسة وأربعين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقريرا عن الإجراءات التي اتخذتها من أجل تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 2 و 3 و 4 و 5 من القرار. |
9. Pide a todos los Estados, y en particular a los Estados de la región, que presenten al Comité, dentro de los sesenta días siguientes a la aprobación de esta resolución, un informe sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas impuestas en el párrafo 20 de la resolución 1493 y autoriza al Comité a pedir ulteriormente a los Estados Miembros la información adicional que considere necesaria; | UN | 9 - يطلب إلى جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، أن تقدم إلى اللجنة في غضون ستين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493، ويأذن للجنة بأن تطلب بعد ذلك من الدول الأعضاء أية معلومات أخرى قد تراها ضرورية؛ |
12. Amnistía Internacional señaló que había escasa información disponible públicamente sobre los procedimientos que regulan el Tribunal de Seguridad del Estado, el cual se creía que se había reunido dentro de la cárcel de Abu Salim en algunos casos. | UN | 12- قالت منظمة العفو الدولية إنه لا توجد سوى معلومات قليلة متاحة علنا عن الإجراءات التي تنظم عمل محكمة أمن الدولة التي يُعتقد أنها اجتمعت في بعض الأحيان في محيط سجن أبو سليم. |
Este decreto también invita a las instituciones sanitarias del país a que informen sobre las acciones que deben realizar para reducir la homofobia y la discriminación. | UN | ويدعو المرسوم أيضا مؤسسات الرعاية الصحية التابعة للبلد إلى رفع تقارير عن الإجراءات التي يلزم القيام بها للحد من رُهاب المثليين والتمييز. |
Profundamente preocupada por la peligrosa situación que se ha creado en el territorio ocupado a raíz de los actos cometidos por los colonos israelíes ilegales armados, como han demostrado los hechos ocurridos recientemente, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في الفترة الأخيرة، |
El autor residió más tarde en el Reino Unido, pero no proporciona ninguna información sobre lo que allí hizo con respecto a su lesión. | UN | 2-6 ثم أقام صاحب البلاغ في المملكة المتحدة، ولكنه لم يقدم أي معلومات عن الإجراءات التي اتخذها هناك بشأن اصابته. |
El Consejo tendrá ante sí el informe sobre las actividades realizadas por la Organización Mundial del Turismo para paliar los efectos del tsunami. | UN | وسيكون معروضا على المجلس تقرير عن الإجراءات التي تلت كارثة تسونامي والتي اتخذتها منظمة السياحة العالمية. |
15. Pide a todos los Estados interesados, en particular a los de la región, que informen al Comité, en el plazo de noventa días a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución, sobre las decisiones que hayan tomado para aplicar las medidas impuestas en los párrafos 7, 9 y 11 supra, y autoriza al Comité a que pida cualquier otra información que pueda considerar necesaria; | UN | 15 - يطلب إلى جميع الدول المعنية، لا سيما دول المنطقة، أن تقدم إلى اللجنة في غضون تسعين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 7 و 9 و 11 أعلاه، ويأذن للجنة بأن تطلب أي معلومات أخرى تراها ضرورية؛ |
Los usuarios pueden acceder a ellos a través de la Intranet y además se elaboraron guías de referencia rápida sobre los procedimientos de uso frecuente. | UN | وتتوفر للمستعمِلين سبل للوصول إلى قاعدة البيانات هذه عن طريق الإنترنت، وتم، بالإضافة إلى ذلك، توفير المزيد من أدلة المراجع السريعة عن الإجراءات التي يتكرر استعمالها. |
Además, no había directrices sobre el procedimiento que había que seguir en caso de que el organismo deseara invertir en nuevos instrumentos. | UN | وكذلك، لم تكن هناك أي مبادئ توجيهية عن الإجراءات التي ينبغي اتباعها إذا رغبت الوكالة في الاستثمار في صكوك جديدة. |
Pregunta qué medidas se emprenderán en el futuro para remediar esa situación. | UN | وتساءلت عن الإجراءات التي ستُتخذ في المستقبل لمعالجة هذه الحالة. |
Además, el Consejo de Seguridad pidió al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1521 (2003) relativa a Liberia que recabara de todos los Estados, especialmente los de la subregión, información acerca de las disposiciones que hubieran adoptado para aplicar efectivamente, entre oras cosas, el embargo de armas. | UN | وطالب المجلس كذلك، لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1521 (2003) بشأن ليبريا أن تحصل على معلومات من جميع الدول، وبخاصة من تلك الدول الواقعة في المنطقة دون الإقليمية، عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ حظر الأسلحة وغيره تنفيذا فعالا. |