A ese respecto, cabe señalar que la Comisión no dispone de información sobre las obligaciones por liquidar. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المعلومات عن الالتزامات غير المصفاة غير متاحة للجنة. |
A ese respecto cabe señalar que la Comisión Consultiva no dispone de información sobre las obligaciones por liquidar. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الإشارة تجدر إلى أن المعلومات عن الالتزامات غير المصفاة لم تكن متاحة للجنة الاستشارية. |
Nada debería desviar de las obligaciones contraídas por las Partes en el TNP. | UN | وينبغي ألا يلهينا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها أطراف المعاهدة. |
La rendición de cuentas sobre los compromisos internacionales por la igualdad y la equidad de género 86 | UN | كشف حساب عن الالتزامات الدولية بتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين |
A pesar de los compromisos asumidos en Río y en Barbados, continúa la degradación del medio ambiente mundial que nos sustenta a todos. | UN | ورغما عن الالتزامات التي اضطلع بها في ريو وبربادوس، ما زال تدهور البيئة العالمية التي يمدنا جميعا بأسباب الحياة مستمرا. |
Informe del Secretario General sobre las obligaciones correspondientes a las prestaciones para servicios médicos después de la separación del servicio y financiación propuesta | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها |
Informe del Secretario General sobre las obligaciones correspondientes a las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio y la financiación propuesta | UN | تقرير الأمين العام عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها |
Los directores de los centros de costos tienen un acceso mensual a la información sobre las obligaciones por liquidar. | UN | وتتوافر لمديري مراكز التكلفة إمكانية الاطلاع على أساس شهري على معلومات عن الالتزامات غير المصفاة. |
En el anexo II se proporciona información sobre las obligaciones por liquidar registradas en las cuentas al 31 de diciembre de 1995. | UN | ويتضمن المرفق الثاني معلومات عن الالتزامات غير المصفاة المسجلة في الحسابات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Pérdida actuarial derivada de las obligaciones correspondientes a los beneficios de los empleados | UN | مضافا إليه الاستهلاك الخسائر الاكتوارية الناجمة عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين |
Aparte de las obligaciones y los derechos materiales creados por esos acuerdos, los miembros de la OMC deberán cumplir una cantidad enorme de requisitos procedimentales. | UN | وفضلا عن الالتزامات والحقوق الموضوعية فإن هناك اشتراطات اجرائية هائلة تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Nada debe desviar nuestra atención de las obligaciones que asumimos como partes en el TNP. | UN | وينبغي ألا يصرف انتباهنا أي شيء عن الالتزامات التي تعهدنا بها بوصفنا أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Informes sobre los compromisos contraídos y los criterios e indicadores. | UN | تقارير عن الالتزامات وعن المعايير والمؤشرات. |
:: Informe sobre los compromisos de financiación contraídos con el UNFPA | UN | :: تقرير عن الالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Información sobre los compromisos voluntarios cuantitativos | UN | معلومات عن الالتزامات الكمية الطوعية |
Con todo, es difícil justificar ciertos cambios respecto de los compromisos programados. | UN | ويتبقى مع ذلك عدد من الانحرافات عن الالتزامات المبرمجة التي من الصعب تبريرها. |
Además de los compromisos políticos, requiere una revisión de las políticas económicas y la movilización de recursos financieros nuevos y adicionales. | UN | فهــي تتطلب، فضلا عن الالتزامات السياسية، استعراضا للسياسات الاقتصادية وتعبئة للموارد المالية الجديدة واﻹضافية. |
Nada debe quitarse a las obligaciones contraídas por las partes en el TNP. | UN | وينبغي ألا يصرفنا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها الأطراف في تلك المعاهدة. |
El acto había de tener un objeto lícito y no debería apartarse de obligaciones anteriores. | UN | وينبغي أن يكون لهذا الفعل موضوع مشروع وألا يخرج عن الالتزامات السابقة. |
La Constitución estipula que los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como las obligaciones correspondientes, son igualmente aplicables a los nacionales albaneses, los extranjeros y los apátridas. | UN | وينص الدستور على أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن الالتزامات المنصوص عليها تنطبق بالتساوي على الرعايا الألبان والأجانب وكذلك على الأشخاص عديمي الجنسية. |
iii) Los Estados Partes deben dar respuesta concreta y oportuna a toda preocupación que se plantee por el presunto incumplimiento de sus obligaciones dimanantes de la Convención. | UN | `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب لأي قلق يثار بشأن ادعاء الخروج عن الالتزامات بمقتضى الاتفاقية. |
v) En caso de que existan pasivos eventuales se consignan en notas de pie de página en los estados financieros correspondientes; | UN | `5 ' يفصح عن الالتزامات الاحتمالية، إن وجدت، في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية؛ |
La vigilancia del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel mundial es importante para lograr que los actores asuman responsabilidad por los compromisos contraídos, pero no permite necesariamente determinar las prioridades de desarrollo y los progresos alcanzados en los diferentes países. | UN | ويتسم الرصد العالمي للأهداف الإنمائية للألفية بالأهمية للإبقاء على مساءلة الجهات الفاعلة في هذا المجال عن الالتزامات المتفق عليها إلا أنه لا يحدد بالضرورة الأولويات الإنمائية أو يرصد التقدم المحرز في كل بلد على حدة. |
:: Reconocimiento del pasivo debido a las obligaciones contraídas en virtud de las prestaciones concedidas a los empleados, como el seguro médico después de la separación del servicio, las vacaciones anuales, las pensiones y las primas de repatriación | UN | :: التعرف على المسؤوليات عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين من قبيل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والإجازات السنوية والمعاشات التقاعدية ومنح الإعادة إلى الوطن |
Lo hace habida cuenta de los antecedentes de fracasos y reveses sucesivos e, incluso, un menoscabo de compromisos y acuerdos internacionales previos. | UN | وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة. |
71. La Junta tomó nota de que las oficinas exteriores no presentaban o presentaban tarde los informes sobre obligaciones sin saldar que la sede del ACNUR les requería. | UN | 71- لاحظ المجلس أن المكاتب الميدانية إما لم تقدم التقارير التي يطلبها المقر عن الالتزامات غير المصفاة، أو قدمتها في وقت متأخر. |