"عن التزامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las obligaciones
        
    • sobre las obligaciones
        
    • sobre los compromisos
        
    • de los compromisos
        
    • sus obligaciones por
        
    • con obligaciones de
        
    • por las obligaciones
        
    • a obligaciones
        
    • compromisos de
        
    • respecto de obligaciones
        
    • las obligaciones por
        
    • las obligaciones de
        
    • sobre la obligación
        
    • contrajo el compromiso de
        
    La necesidad de tener en cuenta consideraciones ambientales hará que aumenten los costos de inversión y puede conducir al aumento de las obligaciones del servicio de la deuda. UN وستؤدي ضرورة مراعاة الاعتبارات البيئية الى زيادة تكاليف الاستثمار وقد تسفر عن التزامات أكبر لخدمة الديون.
    Además, está encargada de las obligaciones del Secretario General relacionadas con la presentación de informes al Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهو مسؤول أيضا عن التزامات الأمين العام فيما يتعلق بتقديم تقارير عن عمليات حفظ السلام إلى مجلس الأمن.
    La Comisión también ha emprendido y financiado un estudio externo sobre las obligaciones internacionales de Noruega en materia de libertad de expresión. UN وبدأت اللجنة كذلك في إجراء دراسة خارجية عن التزامات النرويج الدولية فيما يتعلق بحرية التعبير، وتمويل تلك الدراسة.
    Se dispone de datos sobre los compromisos contraídos por donantes multilaterales hasta 1997, pero esa información está sujeta a nuevas revisiones. UN والبيانات عن التزامات المانحين المتعددي اﻷطراف متوافرة لحد ١٩٩٧، ولكنها عرضة لمزيد من التنقيح.
    Es impensable que el programa de trabajo pueda apartarse de los compromisos reconocidos asumidos por los Estados miembros. UN ولا يمكن لنا أن نتصور أن أي برنامج من برامج العمل قد ينحرف عن التزامات مقررة تعهدت بها الدول الأعضاء.
    En consecuencia, la Junta había recomendado que el UNICEF se planteara la posibilidad de consignar sus obligaciones por terminación del servicio en el cuerpo principal de los estados financieros. UN وبناء عليه، أوصى المجلس بأن تنظر اليونيسيف في الكشف عن التزامات نهاية الخدمة المترتبة عليها في متن البيانات المالية.
    El ligero aumento del saldo del fondo se debió a ingresos por concepto de intereses junto con economías relacionadas con obligaciones de períodos anteriores o cancelaciones de dichas obligaciones. UN وتعزى الزيادة الضئيلة في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد والوفورات الناجمة عن التزامات الفترة السابقة أو عن إلغاء تلك الالتزامات.
    Si el regalo se pierde sin culpa del beneficiario termina su responsabilidad por las obligaciones del donante. UN وإذا فُقدت الهدية ولم يكن ذلك بسبب خطأ ارتكبه المستفيد، انتهت مسؤوليته أو مسؤوليتها عن التزامات المتبرع.
    Algunos instrumentos constitutivos incluyen cláusulas equivalentes que establecen de manera expresa que los Estados miembros no responderán, por el hecho de ser miembros de la organización de las obligaciones de ésta. UN وتتضمن بعض الاتفاقات التأسيسية بنودا مماثلة تنص صراحة على أن الدول الأعضاء تساءل، بحكم عضويتها، عن التزامات المنظمة.
    La consignación y la previsión de las obligaciones correspondientes a la terminación del servicio mejoraría los informes financieros. UN ومن شأن الكشف عن التزامات نهاية الخدمة ورصد مخصصات لها أن يفضي إلى تحسين الإبلاغ المالي.
    Declaración y financiación de las obligaciones por terminación del servicio UN الكشف عن التزامات نهاية الخدمة والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتمويلها
    He facilitado a los países que aportan contingentes diversos textos sobre las obligaciones y los códigos de conducta en materia de derechos humanos. UN لقد وفرت للمساهمين بقوات عدة نصوص عن التزامات حقوق الإنسان ومدونات قواعد السلوك.
    Se proporciona información de carácter general sobre las obligaciones pertinentes en virtud de la CAC y se destacan los compromisos asumidos por los Estados Partes. UN وتقدم معلومات أساسية عن التزامات الاتفاقية ذات الصلة وتلقي الضوء على ما قطعته الدول الأطراف من تعهدات.
    Se distribuyen también folletos sobre las obligaciones del Canadá a tenor de la Convención y del Protocolo Facultativo. UN وكان ثمة تعميم أيضا لنشرات تتحدث عن التزامات كندا بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    No obstante, no se dispone de información agregada sobre los compromisos de esos asociados con la agricultura de África. UN غير أنه لا تتوفر معلومات إجمالية عن التزامات هؤلاء الشركاء للزراعة في أفريقيا.
    En el cuadro 5 figuran datos sobre los compromisos bilaterales de asistencia oficial para el desarrollo por donante y por esfera de programas. UN ١٤ - ويتضمن الجدول ٥ بيانات عن التزامات المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية مقسمة حسب المانحين والمجالات البرنامجية.
    Efecto 5: La gobernanza y la planificación nacionales reflejan plenamente la rendición de cuentas respecto de los compromisos y prioridades de igualdad entre los géneros UN الأثر 5: تعكس الحوكمة والتخطيط الوطني المساءلة عن التزامات وأولويات المساواة بين الجنسين بصورة كاملة
    Sin embargo, el Fondo volvió a consignar en las notas a los estados financieros sus obligaciones por terminación del servicio correspondientes al período examinado. UN غير أن اليونيسيف، في ما يتعلق بالفترة قيد الاستعراض، واصلت الكشف عن التزامات نهاية الخدمة في الملاحظات على البيانات المالية.
    Cabe señalar también que el monto de las economías en relación con obligaciones de ejercicios anteriores, o de las obligaciones canceladas, disminuyó de 8,1 millones de dólares en el ejercicio de 2004/2005 a 3,0 millones en el ejercicio de 2005/2006. UN تجدر الإشارة أيضا إلى أن الوفورات الناتجة عن التزامات الفترات السابقة أو عن إلغاء تلك الالتزامات قد انخفضت من 8.1 ملايين دولار في فترة الأداء 2004/2005 إلى 3.0 ملايين دولار في الفترة 2005/2006.
    Algunas instituciones internacionales de investigación parcialmente financiadas por Alemania estipulan una responsabilidad proporcional de los Estados miembros por las obligaciones de la organización en caso de liquidación. UN وتتحسب بعض مؤسسات البحوث الدولية الممولة جزئيا من ألمانيا للمسؤولية التناسبية للدول الأعضاء عن التزامات المنظمة في حالة تصفيتها.
    Los principios rectores también establecen ciertas condiciones que deben cumplirse para que esas declaraciones den lugar a obligaciones jurídicas. UN وتطرح المبادئ التوجيهية أيضاً شروطاً معينة ينبغي الوفاء بها حتى تسفر هذه الإعلانات عن التزامات قانونية.
    Se expresaron compromisos de establecer contactos directos para discutir la solución del conflicto. UN وجرى اﻹعراب عن التزامات بإقامة اتصال مباشر لمناقشة سبل حل النزاع.
    Ahorros respecto de obligaciones de bienios anteriores UN الوفورات الناجمة عن التزامات فترة السنتين السابقة
    El OOPS no consignó las obligaciones por terminación de servicio respecto de su personal de contratación internacional ni previó la financiación correspondiente. UN لم تفصح الأونروا عن التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الخاصة بموظفيها الدوليين أو ترتب لها.
    Esos artículos se han agrupado de forma que se diferencien las obligaciones de la Conferencia de las Partes y de los distintos grupos de Partes. UN وتجمع هذه المواد على النحو الذي يميز التزامات مؤتمر اﻷطراف عن التزامات شتّى مجموعات اﻷطراف.
    Además, Croacia suministró detalles adicionales sobre la obligación de los abogados empleados por el Estado de declarar sus bienes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّمت كرواتيا مزيدا من التفاصيل عن التزامات المدعين العامين بإعلان موجوداتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus