"عن الحاجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la necesidad
        
    • sobre la necesidad
        
    • a la necesidad
        
    • de las necesidades
        
    • la necesidad de
        
    • por la necesidad
        
    • exceso de
        
    • de personal
        
    • expresaron la necesidad
        
    • de manifiesto la necesidad
        
    • de necesitar
        
    • redundantes
        
    • a entidades externas la capacidad excedente
        
    • sobre necesitar
        
    Año tras año hablamos de la necesidad de reformar las Naciones Unidas. UN ونتكلم، عاما تلو عام، عن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Todo el tiempo se ha hablado de la necesidad perentoria y agobiante de enviar un mensaje político positivo. UN لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية.
    Espera con anhelo deliberaciones transparentes sobre la necesidad de una coordinación mejor y más coherente entre los convenios ambientales y convenios conexos. UN وأعرب عن تطلعه إلى إجراء مداولات شافة عن الحاجة إلى زيادة اتساق وتحسين التنسيق بين البيئة والاتفاقيات المتعلقة بالبيئة.
    Varios representantes se refirieron a la necesidad de velar por que las evaluaciones pudieran materializarse en políticas viables. UN وتحدث عدة ممثلين عن الحاجة إلى التأكد من إمكانية ترجمة التقييمات إلى سياسات قابلة للتنفيذ.
    Lo mismo ocurre con todos los gastos derivados de las necesidades de alojamiento y transporte entre la casa y la escuela. UN وينطبق الشيء ذاته على النفقات الناجمة عن الحاجة إلى اﻹيواء والمواصلات بين البيت والمدرسة.
    Pero incluso estos países mencionan la necesidad de perfeccionar las medidas para la transferencia de las tecnologías apropiadas. UN ومع ذلك، فحتى هذه البلدان تبلغ عن الحاجة إلى تحسين التدابير المتعلقة بنقل التكنولوجيات المناسبة.
    Se expresó inquietud ante el embotellamiento causado por la necesidad de que los gobiernos aprobaran las solicitudes de asistencia financiera de las Naciones Unidas a las organizaciones no gubernamentales a nivel operacional; UN وأعربت المنظمات عن القلق بشأن الاختناق الناجم عن الحاجة إلى موافقة الحكومات على طلبات تقديم المساعدة المالية من اﻷمم المتحدة إلى المنظمات غير الحكومية على المستوى التنفيذي؛
    Ambos hablan de la necesidad de aumentar la fluidez entre las diferentes funciones del Departamento y la movilidad del personal. UN ويتحدث كل من الفريقين عن الحاجة إلى زيادة المرونة بين مختلف وظائف الإدارة، وإلى زيادة تنقل الموظفين.
    A pesar de que este hecho no deja de ser un factor de efectos limitados, no por ello hay que prescindir de la necesidad de examinar esta norma. UN بيد أن ذلك لا يعدو أن يكون عنصرا محدود اﻷثر لا يغني عن الحاجة إلى بحث هذه القاعدة.
    Hemos escuchado con demasiada frecuencia acerca de la necesidad de reestructurar las Naciones Unidas. UN لقد استمعنا كثيرا عن الحاجة الى إعادة تشكيل هيكل اﻷمم المتحدة ونحن نحتاج الى ذلك ﻷن العالم تغير.
    El desarrollo y la complejidad de las relaciones económicas internacionales también coadyuvaron al surgimiento de la necesidad de un nuevo régimen jurídico. UN وأسفر تطور وتعقيد العلاقات الاقتصادية الدولية أيضا عن الحاجة الى نظام قانوني جديد.
    He hablado de la necesidad fundamental de participación en todos los planos. UN ولقد تحدثت عن الحاجة الماسة للمشاركة على كل اﻷصعدة.
    Se ha hablado mucho de la necesidad de mejorar la capacidad de alerta temprana. UN لقد قيل الكثير عن الحاجة الى قدرة معززة لﻹنذار المبكر.
    Reiteramos nuestro llamamiento a las Naciones Unidas sobre la necesidad fundamental de: UN ونكرر مناشدتنا للأمم المتحدة عن الحاجة الحيوية إلى ما يلي:
    Además, se realizan investigaciones para reunir información sobre la necesidad de leyes futuras. UN وإضافة الى ذلك تجرى تحقيقات لجمع معلومات عن الحاجة الى تشريعات مقبلة.
    Se refieren asimismo a la necesidad de efectuar cambios estructurales en este contexto en el sector de la educación. UN وتتحدث هذه المنظمات أيضاً عن الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في قطاع التعليم في هذا الصدد.
    Este método de preparación del presupuesto conlleva el riesgo de que se sobreestimen los gastos más allá de las necesidades. UN وينطوي هذا الأسلوب في الميزنة على احتمال تفاقم الإنفاق الزائد عن الحاجة.
    Se estima que una excavadora eliminará la necesidad de invertir aproximadamente 20.000 dólares anuales en el alquiler de máquinas y operadores. UN وتفيد التقديرات أن يتم الاستغناء بالحفارة عن الحاجة الى إنفاق نحو ٠٠٠ ٢٠ دولار سنويا لاستئجار اﻵلات والمشغلين.
    Sin embargo, abogar de palabra por la necesidad de alcanzar la paz es a todas luces diferente a trabajar por la paz. UN لكن الحديث عن الحاجة إلى السلام شيء، والعمل من أجله شيء آخر.
    Al mismo tiempo, otras regiones a veces se encuentran con un exceso de servicios. UN وفي الوقت نفسه، قد تشهد مناطق أخرى زيادة عن الحاجة في توفير الخدمات.
    Por ese motivo, se plantearon necesidades adicionales en las partidas de gastos de personal civil, suministros y servicios de conservación y programas de información pública. UN وقد أسفر ذلك عن الحاجة الى مبالغ إضافية تحت تكاليف اﻷفراد المدنيين ولوازم وخدمات الصيانة وبرامج اﻹعلام.
    Varias delegaciones expresaron la necesidad de centrarse en los recursos financieros y estudiar medidas encaminadas a aumentar la eficiencia del gasto. UN وأعربت عدَّة وفود عن الحاجة إلى التركيز على الموارد المالية والنظر في تدابير تفضي إلى تحسين نجاعة التكاليف.
    El debate puso de manifiesto la necesidad de tener en cuenta en este contexto la labor de otras organizaciones. UN وكشفت المناقشات عن الحاجة إلى تناول المسائل ذات الصلة مع الأخذ في الاعتبار عمل المنظمات الأخرى.
    En lugar de necesitar instalaciones multimillonarias, he desarrollado un aparato que, a muy pequeña escala, puede producir estos isótopos. TED عوضاً عن الحاجة لمنشآت بملايين الدولارات قمت بتطوير جهاز يستطيع على نطاق صغير جدا أن ينتج هذه النظائر.
    Entre los empleados, muchas personas resultan redundantes. UN وهناك من بين العاملين أعداد كبيرة زائدة عن الحاجة.
    Dijo algo sobre necesitar un aventon a un campamento cerca del Paso Onix. Open Subtitles قال شيئا عن الحاجة الى توصيلة الى مخيم قريب من ممر اونيكس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus