"عن الخبرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la experiencia
        
    • de la experiencia
        
    • sobre las experiencias
        
    • sobre experiencias
        
    • sobre los conocimientos
        
    • por experiencia
        
    • y los conocimientos
        
    • sobre conocimientos especializados
        
    • relativa a la experiencia
        
    En algunos informes se facilita información sobre la experiencia administrativa relativa a dicho proceso. UN وتقدم بعض التقارير معلومات عن الخبرة الإدارية المكتسبة فيما يتعلق بعملية المشاركة.
    El PNUD informará además al Consejo de Administración en 1993 y le transmitirá un informe exhaustivo en 1994 sobre la experiencia al respecto. UN كما سيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقارير إلى مجلس اﻹدارة في عام ١٩٩٣ وتقريرا شاملا في عام ١٩٩٤ عن الخبرة المكتسبة.
    Informe de la secretaría de la UNCTAD sobre la experiencia adquirida en la cooperación técnica. UN تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد عن الخبرة المكتسبة في مجال التعاون التقني
    Estas modificaciones tenían por objeto mejorar la aplicación de la legislación sobre la competencia a la vista de la experiencia adquirida. UN وقال إن هذه التعديلات تستهدف تحسين إنفاذ قانون المنافسة الناشئ عن الخبرة المكتسبة.
    Varias delegaciones pidieron información sobre las experiencias obtenidas hasta el momento con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وطلبت عدة وفود معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية.
    Preparación de un documento sobre la experiencia del Canadá en la formulación de medidas de universalización UN إعــداد ورقـة عن الخبرة الكندية في وضــع تدابيـر العولمة
    Ya se ha elaborado el primer informe sobre la experiencia obtenida con el proyecto experimental. UN والتقرير اﻷول عن الخبرة المكتسبة من المشروع النموذجي متاحة بالفعل.
    Secretaría: informes sobre la experiencia adquirida con los actuales sistemas nacionales. UN الأمانة: تقديم تقارير عن الخبرة المكتسبة بالنظم الوطنية القائمة.
    También se han llevado a cabo seminarios y cursos sobre la experiencia comparativa de los países con economía de mercado, las políticas relativas a las redes de seguridad social y la reforma administrativa. UN كما عقدت حلقات دراسية ودورات عن الخبرة المقارنة لاقتصادات السوق، وسياسات شبكات اﻷمان الاجتماعي، وإصلاح اﻹدارة.
    En la misma resolución, se pidió un informe sobre la experiencia que se obtuviese con el funcionamiento de las instalaciones de conferencias modernizadas. UN وطلبت في القرار نفسه تقريراً عن الخبرة المستفادة من تشغيل مرافق المؤتمرات المستحدثة.
    El Comité funcionará durante un período de prueba de un año, tras lo cual se presentará a la Asamblea un informe sobre la experiencia práctica adquirida. UN وقد أنشئت اللجنة لفترة تجريبية مدتها سنة واحدة، وبعدها سيُقدم تقرير إلى الجمعية العامة عن الخبرة التشغيلية المكتسبة.
    Informe del Secretario General sobre la experiencia del aumento del número de miembros del Comité Científico de las Naciones Unidas sobre los Efectos de las Radiaciones Atómicas UN تقرير الأمين العام عن الخبرة المكتسبة من الزيادة في عدد أعضاء لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري
    El Administrador solicita pues al Consejo que tome nota de la situación de los trabajos en la esfera de clasificación de puestos y que permita que las medidas experimentales continúen por lo menos por otro año, momento en el cual se presentará un informe sobre la experiencia adquirida. G. Ajustes de los gastos UN ولذلك يطلب مدير البرنامج إلى المجلس أن يحيط علما بحالة العمل في مجال تصنيف الوظائف وأن يسمح باستمرار النهج التجريبي، على اﻷقل لمدة عام آخر، يُقدم خلاله تقرير عن الخبرة المكتسبة.
    Varios miembros consideraron que el informe carecía de información sobre la experiencia en los países tropicales y con pocos recursos hídricos de Africa y otras regiones. UN ورأى عدد من اﻷعضاء أن التقرير يفتقر الى المعلومات عن الخبرة في البلدان الاستوائية والبلدان التي تندر فيها المياه في افريقيا وغيرها من المناطق.
    37. La Secretaría de las Naciones Unidas presentará al Consejo Económico y Social un informe completo sobre la experiencia en cada país; para el UNICEF, la experiencia hasta la fecha ha sido en gran medida positiva. UN ٣٧ - وستقدم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقريرا كاملا عن الخبرة القطرية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أما بالنسبة لليونيسيف، فقد كانت الخبرة حتى هذا التاريخ خبرة ايجابية الى حد بعيد.
    Informe analítico sobre la experiencia adquirida en materia de forestación y repoblación forestal, en particular en África, incluidos los progresos alcanzados en la aplicación de la Convención Internacional de Lucha contra la Desertificación. UN تقرير تحليلي عن الخبرة المكتسبة في مجال التشجير وإعادة زراعة الغابات، ولاسيما في افريقيا، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    En el segundo informe de ejecución se aplicarían los ajustes resultantes de la experiencia real en 2005. UN وسيجري تطبيق التسويات الناجمة عن الخبرة الفعلية المكتسبة في عام 2005 في تقرير الأداء الثاني.
    Los ajustes resultantes de la experiencia real adquirida en 2007 serían aplicados en el segundo informe de ejecución. UN وسيجري تطبيق التعديلات الناجمة عن الخبرة الفعلية المكتسبة في عام 2007 في إعداد تقرير الأداء الثاني.
    Varias delegaciones pidieron información sobre las experiencias obtenidas hasta el momento con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وطلبت عدة وفود معلومات عن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية.
    Esfigmomanómetros: No se comunicaron datos sobre experiencias en esta categoría. UN مقاييس ضغط الدم: لم تقدم بيانات عن الخبرة بالنسبة لهذا الترتيب
    Para la evaluación de la capacidad técnica del solicitante, se proporcionó a la Comisión información técnica sobre los conocimientos, la pericia y el equipo de exploración. UN 22 - قدّمت للجنة في سياق تقييم القدرة التقنية لمقدم الطلب معلومات تقنية عن الخبرة والمهارات ومعدات الاستكشاف.
    Quienquiera que sea la nueva testigo, ello nos va a beneficiar por lo que sé por experiencia. Open Subtitles ايا كان هذا شاهد الجديد انه فائدة ستعمل , من ما الذي أعرفه عن الخبرة
    Estos trabajadores desempeñan gran variedad de trabajos, desde aquellos relativamente mal remunerados y que requieren una formación y unas aptitudes mínimas hasta profesiones para las que se necesitan la experiencia y los conocimientos más avanzados técnicamente. UN وهم يشغلون وظائف متنوعة تتراوح بين الوظائف المنخفضة الأجر التي تتطلب حداً أدنى من المهارات والتعليم، والمهن التي تستلزم معرفة فنية متقدمة للغاية فضلاً عن الخبرة.
    La Dependencia sigue publicando Cooperation South y prosigue la actualización de su sistema de información en línea (Red Web de Información para el Desarrollo (WIDE)) y presta diversos servicios, entre ellos servicios de información sobre conocimientos especializados del hemisferio Sur y prácticas de desarrollo precursoras. UN وواصلت نشر جريدتها بعنوان " التعاون فيما بين بلدان الجنوب " وتحديث نظام معلوماتها على شبكة إنترنت، المعروف باسم شبكة المعلومات من أجل التنمية، مقدمةً طائفة من الخدمات، بما فيها معلومات عن الخبرة والممارسات الإنمائية الرائدة في الجنوب.
    La Comisión ha recibido información técnica relativa a la experiencia y los conocimientos técnicos previos en cuanto a técnicas de dragado y excavación y tecnología de la minería en aguas profundas, que el solicitante ha presentado para demostrar su capacidad técnica para llevar a cabo el programa de trabajo. UN 32 - وافى مقدم الطلب اللجنة بمعلومات تقنية عن الخبرة والمهارات المكتسبة سابقا في مجال الجرف، وتقنيات التنقيب، وتكنولوجيا التعدين في المياه العميقة، لإثبات قدرته التقنية على تنفيذ برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus