"عن الشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Pueblo
        
    • al pueblo
        
    • por el pueblo
        
    • du peuple
        
    • con el pueblo
        
    Ya se han alcanzado impresionantes logros en asistencia humanitaria destinada a aliviar la difícil situación del Pueblo somalí que sufre hambruna y muerte en medio del desasosiego, la anarquía y el completo colapso de la autoridad civil. UN إن إنجازات ضخمة من المساعدة اﻹنسانية تحققت فعلا من أجل رفع المعاناة عن الشعب الصومالي الذي يعاني من الجوع والمجاعة والموت وسط ما لحق بالسلطة المدنية من الضرر والفوضى والانهيار الكامل.
    Nos proponemos hacer todo lo posible por aliviar los padecimientos del Pueblo iraquí en la medida en que sea compatible con lo dispuesto en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وفي نيتنا أن نفعل كل ما في وسعنا لرفع المعاناة عن الشعب العراقي ضمن ما تسمح به قرارات اﻷمم المتحدة.
    Podría asimismo prestar asistencia a la Comisión de la Verdad, a la Comisión de Indemnizaciones y a la futura Oficina del Defensor del Pueblo. UN كما يمكنها تقديم المساعدة إلى لجنة الحقيقة والعدل، ولجنة التعويضات، ومكتب المدافع عن الشعب الذي سينشأ قريبا.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad se vio obligado a actuar en nombre del Pueblo iraquí. UN وهكذا وجد مجلس اﻷمن نفسه مجبرا على العمل بالنيابة عن الشعب العراقي.
    La comunidad internacional no puede abandonar al pueblo palestino. UN إن المجتمــع الدولي لا يمكنه التخلي عن الشعب الفلسطيني.
    La Defensoría del Pueblo denunció, además, que la fuerza pública pretendió utilizar a los niños indígenas como informantes sobre el movimiento de los grupos subversivos en la zona. UN وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة.
    Nos sigue conmoviendo profundamente la súplica que hizo el Papa Juan Pablo II en nombre del Pueblo de Cuba tras la visita que efectuó a ese país el año pasado. UN وما زلنا نشعر أيضا بتأثر عميق إزاء المناشدة التي وجهها البابا يوحنا بولس الثاني بالنيابة عن الشعب الكوبي إثر زيارته لذلك البلد في العام الماضي.
    La Defensoría del Pueblo y las organizaciones no gubernamentales coinciden en afirmar que el número total de desplazados supera ya el de 1.300.000. UN ويتفق مكتب المدافع عن الشعب والمنظمات غير الحكومية في تأكيد أن مجموع عدد المشردين يزيد بالفعل على 000 300 1 شخص.
    Todas las medidas políticas de las autoridades japonesas provocan gran aprensión y malestar en los pueblos de Asia y del resto del mundo, por no hablar del Pueblo coreano. UN وجميع سياسات السلطات اليابانية تثير عظيم التوجس والاشمئزاز من جانب شعب آسيا والعالم، ناهيك عن الشعب الكوري.
    En consecuencia, es imperativo que continúen los esfuerzos políticos y diplomáticos a fin de hallar una solución pacífica que lleve al término de los sufrimientos humanos del Pueblo iraquí. UN وعليه لا بد من مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية لرفع المعاناة عن الشعب العراقي.
    En nombre del Pueblo y el Gobierno de Noruega, deseo expresar nuestra fuerte solidaridad con el pueblo y el Gobierno de los Estados Unidos. UN فبالنيابة عن الشعب النرويجي والحكومة النرويجية، أرغب في التعبير عن تضامننا القوي مع الشعب الأمريكي وحكومته.
    Por su parte, el Consejo Nacional está compuesto de 200 diputados del Pueblo, cuyos mandatos se reparten entre los cantones prorrateando el número de sus habitantes. UN أما المجلس الوطني فيتألف من 200 نائب عن الشعب موزعين بين الكانتونات بحسب عدد سكان كل كانتون.
    Aprovechamos la oportunidad de conectarnos con las Naciones Unidas de formas nuevas y eficaces en nombre del Pueblo palestino en la búsqueda incansable de una paz genuina. UN إننا ننتهز الفرصة للاتصال بالأمم المتحدة بطرق جديدة وفعالة بالنيابة عن الشعب الفلسطيني وبسعي لا يكل إلى السلام الحقيقي.
    Una prueba de esta crisis de liderazgo es el portavoz que ha intervenido hoy en nombre del Pueblo palestino. UN والدليل على هذه الأزمة في القيادة يتمثل في المتكلم الذي اختار أن يظهر اليوم بالنيابة عن الشعب الفلسطيني.
    Por último, quisiera expresar nuestra profunda gratitud y aprecio, en nombre del Pueblo y los dirigentes palestinos, a todos los que, desde esta tribuna, han presentado sus condolencias por la pérdida de Yasser Arafat. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أعبر من على هذا المنبر عن شكرنا العميق وتقديرنا، بالنيابة عن الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية، لكل الذين تقدموا بمشاعر العزاء والمواساة على فقدان ياسر عرفات.
    La difícil situación se ve exacerbada por la escasez de fondos de que dispone el OOPS, que, sin embargo, trabaja sin descanso para aliviar el sufrimiento del Pueblo palestino. UN وزاد من صعوبة الوضع تناقص الموارد المتاحة لدى الأونروا التي تبذل جهدا دؤوبا لرفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني.
    Ese derecho de propiedad es ejercido en nombre del Pueblo de Ucrania por el Estado y los gobiernos locales dentro de los límites que fija la Constitución. UN وتمارس الدولة والسلطات المحلية حقوق الملكية بالنيابة عن الشعب الأوكراني، وذلك في حدود ما ينص عليه الدستور.
    En nombre del Pueblo palestino y de sus dirigentes, quisiera hoy expresar nuestro más profundo agradecimiento por toda esa asistencia. UN واليوم أود أن أعرب، بالنيابة عن الشعب الفلسطيني، عن الشكر والتقدير العميقين لكل ذلك.
    En nombre del Pueblo del Afganistán, doy las gracias al Presidente de Francia Nicholas Sarkozy por su liderazgo en la excelente organización de la conferencia de París. UN وبالنيابة عن الشعب الأفغاني، أشكر السيد نيكولا ساركوزي، رئيس فرنسا، على حسن القيادة في التنظيم الرائع لمؤتمر باريس.
    La estrategia estaría dirigida también a las autoridades estatales de todas las partes del Afganistán y al pueblo afgano. UN وينبغي أن تخاطب الاستراتيجية السلطات الحكومية في جميع أرجاء أفغانستان فضلاً عن الشعب اﻷفغاني.
    Aunque no proponemos que se haga por el pueblo lo que éste está en mejores condiciones de hacer por sí mismo, el Gobierno sí tiene el deber sagrado de ayudar al pueblo en tiempos difíciles. UN إننا لا ندعي القيام نيابة عن الشعب بما هو قادر على صنعه لنفسه أفضل مما نفعل. ولكن على الحكومة أن تحمل واجبها المقدس في مساعدة الشعب في أوقات الشدة.
    III. Estudio de caso I: Congrès national pour la défense du peuple UN ثالثا - دراسة الحالة الأولى: المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب
    La delegación de Malasia siempre ha sostenido que mientras no se logren estos objetivos, las Naciones Unidas tendrán una responsabilidad permanente para con el pueblo palestino. UN ولقد تمسك وفد ماليزيا دائما برأيه بأن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن الشعب الفلسطيني الى أن يتم تحقيق هذه اﻷهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus