"عن القوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las fuerzas
        
    • de contingentes
        
    • sobre las fuerzas
        
    • por las
        
    • a las fuerzas
        
    • sobre fuerzas
        
    • de fuerzas
        
    • por tropas
        
    • de efectivos
        
    • de la Fuerza
        
    • por contingentes
        
    • de los contingentes
        
    • de tropas
        
    • en concepto de
        
    • sean las fuerzas
        
    Ponen también de manifiesto la violenta reacción de las fuerzas armadas cuando se enfrenta a reivindicaciones de esa índole. UN وتبين هذه الحالات أيضا ردود الفعل العنيفة التي تصدر عن القوات المسلحة عندما تواجه بمثل تلك المطالبات.
    Antes de que pudiera producirse una reacción de las fuerzas iraníes, se dieron a la fuga y regresaron al Iraq. UN وعادت الى العراق قبل أن يصدر عن القوات الايرانية أي رد فعل.
    Hay elementos disidentes de las fuerzas armadas haitianas que, al igual que los atachés todavía podrían plantear un problema. UN بيد أن العناصر المنشقة عن القوات المسلحة الهايتية شأنها شأن الملحقين بدرجة كبيرة، ما زال يمكن أن تسبب مشكلة.
    La Secretaría debe agilizar el reembolso a los Estados Miembros de los gastos de contingentes y equipo. UN فعلى الأمانة العامة أن تُعجِّل بالدفع للدول الأعضاء عن القوات والمعدات.
    Para que las fuerzas de mantenimiento de la paz puedan desplegarse con rapidez y estár provistas del equipo apropiado para la tarea de que se trate, es fundamental que el Secretario General cuente con información precisa sobre las fuerzas que los Estados Miembros estén dispuestos a aportar. UN وكي تتمكن قوات حفظ السلم من الوزع السريع، ولكي تكون مجهزة التجهيز المناسب للمهمة الموكلة اليها، من الضروري أن تكون لدى اﻷمين العام معلومات دقيقة عن القوات التي تكون الدول اﻷعضاء مستعدة لتوفيرها.
    El Comité toma nota también de la creación de una fuerza de policía civil independiente de las fuerzas armadas, lo que constituye otra medida positiva. UN كما تلاحظ اللجنة إنشاء قوة شرطة مدنية منفصلة عن القوات المسلحة كخطوة هامة في هذا السبيل.
    El Comité toma nota también de la creación de una fuerza de policía civil independiente de las fuerzas armadas, lo que constituye otra medida positiva. UN كما تلاحظ اللجنة إنشاء قوة شرطة مدنية منفصلة عن القوات المسلحة كخطوة هامة في هذا السبيل.
    Representantes de las fuerzas Armadas del Sudán mencionaron que la aeronave se encontraba en Nyala (Darfur meridional). UN وذكر ممثلون عن القوات المسلحة السودانية أن الطائرة كانت في نيالا، في جنوب دارفور.
    Representantes de las fuerzas Armadas del Sudán declararon al Grupo que se tomó esa medida porque se pensaba que grupos de las facciones no signatarias estaban acumulando vehículos y combatientes en la zona. UN وذكر ممثلون عن القوات المسلحة السودانية للفريق أن هذا الإجراء قد اتخذ لأنه كان من المعتقد أن الفصائل من غير الدول كانت تقوم بتكديس المركبات والمحاربين في المنطقة.
    La FPNUL también continuó facilitando y dirigiendo un mecanismo de reuniones tripartitas con representantes de las fuerzas armadas del Líbano e Israel. UN وواصلت اليونيفيل قيادة وتيسير آلية ثلاثية تضم ممثلين عن القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية.
    Prevención del reclutamiento por grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado UN منع التجنيد من جانب جماعات مسلحة منفصلة عن القوات المسلحة لأي دولة
    En un comunicado de las fuerzas armadas se recalcó que en ninguno de los incidentes habían participado sus contingentes. UN وشدد بيان صادر عن القوات المسلحة على أن القوات لم تكن طرفا في أي من تلك الحوادث.
    Sin embargo, la separación de niños de las fuerzas y grupos armados no debería estar supeditada a planes de reforma del sector de la seguridad. UN ولكن فصل الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة ينبغي ألا يكون معتمداً على خطط إصلاح القطاع الأمني.
    Las obligaciones por concepto de contingentes y unidades de policía formadas no pasan de 3 meses UN عدم تجاوز المستحقات عن القوات ووحدات الشرطة المشكلة مدة 3 أشهر
    Las obligaciones por concepto de contingentes y unidades de policía formadas no pasan de 3 meses UN عدم تجاوز الالتزامات المستحقة عن القوات ووحدات الشرطة المشكلة مدة 3 أشهر
    Las obligaciones por concepto de contingentes y unidades de policía constituidas no pasan de tres meses UN عدم تجاوز الالتزامات المستحقة عن القوات ووحدات الشرطة المشكلة مدة ثلاثة أشهر
    Entre las medidas acordadas, que se aplican a toda Europa, cabe mencionar la realización de intercambios anuales de información pormenorizada sobre las fuerzas militares y su equipo, sobre planes de despliegue de armas y sobre presupuestos militares. UN وتشمل التدابير المتفق عليها، التي تنطبق على أوروبا بأكملها، الاضطلاع، في كل سنة، بتبادل معلومات مفصلة عن القوات العسكرية ومعداتها، ومعلومات عن خطط وزع اﻷسلحة، ومعلومات عن الميزانيات العسكرية.
    Existen otras salvaguardias en las directrices internas y los reglamentos dictados por las propias fuerzas armadas. UN ويوجد المزيد من الضمانات في شكل المبادئ التوجيهية الداخلية وقواعد الاشتباك الصادرة عن القوات المسلحة ذاتها.
    Hoy él está redactando un proyecto de ley de amnistía para perdonar a las fuerzas de seguridad que buscaban su muerte. UN وها هو اليوم يضع ويصيغ تشيعا للعفو عن القوات اﻷمنية التي أرادت قتله.
    Por su parte, el Gobierno de Uganda señaló que aportaría información sobre fuerzas negativas, incluida la Alianza de fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo y el Ejército Popular de Redención para que el Grupo de Expertos pudiese investigar dichos casos. UN وذكرت حكومة أوغندا أن الممكن أيضا أن يعتمد عليها للمساعدة بتوفير معلومات عن القوات السلبية أيضا بما فيها تحالف القوى الديمقراطية وجيش الفداء الشعبي لكي يتمكن فريق الخبراء من التحقيق في هذه القضايا.
    Su función es garantizar la aplicación y el seguimiento de programas de reintegración para los niños que han sido separados de fuerzas o grupos armados. UN ويكفل دورها تنفيذ ومتابعة برامج إعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    En principio, la Administración hace pagos por tropas y por equipo de propiedad de los contingentes en forma trimestral, tras reservar una cantidad suficiente de fondos en efectivo para pagar gastos de funcionamiento que deben saldarse de inmediato. UN ومن حيث المبدأ، فإن الإدارة تقوم بالدفع عن القوات والمعدات المملوكة للقوات على أساس فصلي، بعد الاحتفاظ بما يكفي من النقدية لتسوية مصاريف التشغيل التي يلزم دفعها على الفور.
    A. Resumen de las obligaciones por concepto de efectivos, equipo de propiedad de los contingentes y autonomía logística UN ألف - موجز الالتزامات المستحقة عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي
    En nombre de la Fuerza de la MONUSCO UN عن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Estado de las obligaciones con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía desglosadas por contingentes, fuerzas de policía constituidas, equipo de propiedad de los contingentes y autonomía logística UN حالة الالتزامات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وبوحدات من الشرطة المشكلة عن القوات ووحدات الشرطة المشكلة والمعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي
    La Organización todavía adeuda unos 800 millones de dólares a los Estados Miembros que aportan contingentes y equipo de propiedad de los contingentes. UN ولا تزال المنظمة مدينة للدول الأعضاء بنحو 800 مليون دولار كمبالغ تعويضيــــة عن القوات والمعدات.
    Sin efectivo, las Naciones Unidas están obligadas a demorar los pagos a los Estados Miembros por concepto de tropas y equipo aportados a diversas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ١٨ - وفي غياب النقدية، تضطر اﻷمم المتحدة إلى التأخر في تسديد المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء عن القوات والمعدات التي وفرتها لمختلف عمليات حفظ السلم.
    Ello obligó nuevamente a la Organización a tomar préstamos temporarios de las cuentas de mantenimiento de la paz, con el resultado de que, al fin de 1996, las Naciones Unidas adeudarán a los Estados Miembros la suma de 675 millones de dólares en concepto de contingentes y equipo. UN ومن ثم فقد اضطرت المنظمة من جديد إلى اللجوء إلى الاقتراض مؤقتا من حسابات حفظ السلام مما نجم عنه أنه بنهاية عام ١٩٩٦، ستكون اﻷمم المتحدة مدينة للدول اﻷعضاء بمبلغ ٦٧٥ مليون دولار عن القوات والمعدات.
    d) Adopten todas las medidas viables para prevenir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados, que no sean las fuerzas armadas de un Estado, entre otras, la adopción de las medidas jurídicas necesarias para prohibir esas prácticas y tipificarlas como delito; UN (د) أن تتخذ كافة التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي مجموعات مسلحة مختلفة عن القوات المسلحة لدولة ما، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus