No facilitó ninguna información sobre el valor total de los trabajos realizados. | UN | ولم تقدم أي معلومات عن القيمة الكلية للعمل الذي نفذ. |
En el cuadro 8 se informa sobre el valor en libros de las inversiones correspondientes a recursos ordinarios. | UN | ويكشف الجدول 8 عن القيمة المحاسبية لاستثمارات الموارد العادية. |
No obstante, debería tratar de llegarse a un acuerdo con los gobiernos respecto de la compensación por el valor residual de los bienes excedentarios de las misiones. | UN | بيد أنه ينبغي القيام بمحاولة للتوصل إلى اتفاق مع الحكومات للتعويض عن القيمة المتبقية من فائض أصول البعثة. |
En su investigación, el Grupo halló que la cantidad reclamada era inferior al valor del mercado y al costo de sustitución depreciado de estos dos bienes. | UN | وتبيّن للفريق، عند التحقيق، أن المبلغ المطالَب به كان يقل عن القيمة السوقية وتكاليف الاستبدال بعد خصم الإهلاك للعنصرين. |
Indíquese el valor de mercado, si es diferente del valor consignado en los estados financieros. | UN | يجب الكشف عن القيمة السوقية إذا كانت مختلفة عن المبلغ المحتفظ به. |
Debe consignarse el valor de mercado si difiere de la suma que figura en los estados financieros; | UN | وينبغي الكشف عن القيمة السوقية اذا كانت تختلف عن المبلغ الوارد في البيانات المالية؛ |
En la nota 14 figura información sobre el valor de mercado de los distintos tipos de valores. | UN | وتقدم الملاحظة 14 معلومات عن القيمة السوقية لمختلف الأوراق المالية. |
Se preparará una nota de orientación sobre el valor añadido de los voluntarios y del voluntariado en las intervenciones de desarrollo. | UN | وستوضع مذكرة إرشادية عن القيمة التي يضيفها المتطوعون وروحهم التطوعية إلى المبادرات الإنمائية. |
Se prepara actualmente un informe sobre el valor económico de la diversidad biológica destinado a esa reunión. | UN | ويجري إعداد تقرير لهذه المناسبة عن القيمة الاقتصادية للتنوع البيولوجي. |
Campañas de sensibilización sobre el valor social de la mujer. | UN | :: حملات توعية عن القيمة الاجتماعية للمرأة؛ |
- Información sobre el valor añadido de la Convención para los científicos y las instituciones científicas | UN | معلومات للعلماء والمؤسسات العلمية عن القيمة المضافة للاتفاقية |
Pelagonija pide una indemnización por el valor declarado de las obras preliminares terminadas antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتطالب بيلاغونيا بتعويضات عن القيمة المعلنة للأعمال التحضيرية التي تم استكمالها قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Gobierno de la República del Iraq, como ya recordé en mi carta precedente, considera la operación de venta de los cinco petroleros nula y se reserva el derecho legítimo a exigir indemnizaciones por el valor real y completo de estos buques y su carga. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، وكما ذكرت في رسالتي السابقة تعتبر عملية بيع الناقلات النفطية الخمسة باطلة وتحتفظ بحقها المشروع في المطالبة بالتعويض عن القيمة الحقيقية الكاملة لهذه الناقلات وحمولتها. |
No obstante, satisface al Grupo que ACE pida una indemnización por el valor económico de la información que contenían los programas y dibujos, y no por los materiales en sí. | UN | ومع ذلك، يعرب الفريق عن ارتياحه لمطالبة الشركة بتعويضها عن القيمة الاقتصادية للمعلومات الواردة في برامج الحاسب وعن الرسوم، لا عن الأجهزة ذاتها. |
Durante 25 años, las Naciones Unidas pagarán alquileres muy inferiores al valor de mercado por ese espacio de oficinas. | UN | وعلى مدى 25 عاماً، ستدفع الأمم المتحدة إيجارات بأسعار منخفضة كثيراً عن القيمة السوقية لمساحات المكاتب من هذا القبيل. |
Una reparación efectiva, incluido el pago de una indemnización por valor no inferior al valor actual de la multa y a las eventuales costas pagadas por el autor. | UN | إتاحة انتصاف فعال، بما في ذلك منح تعويض لا يقل عن القيمة الحالية للغرامة ولأي تكاليف قانونية دفعها صاحب البلاغ. |
Por consiguiente, el total pagado a los custodios depende del volumen de las transacciones y del valor de mercado de los activos custodiados. | UN | ولذلك، فإن اﻷتعاب المؤداة إلى اﻷمناء تتأثر في مجموعها بحجم المعاملات، فضلا عن القيمة السوقية لﻷصول المودعة. |
Sin embargo, el Grupo determina que no hay pruebas del valor comercial de los bienes perdidos. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أنه لا تتوفر أدلة عن القيمة التجارية للعناصر المفقودة. |
Debe consignarse el valor de mercado si difiere de la suma que figura en los estados financieros; | UN | ُ٢ُ الاستثمارات، وينبغي الكشف عن القيمة السوقية إذا كانت تختلف عن المبلغ الوارد في البيانات المالية؛ |
Desde el punto de vista comercial, hay claros indicios de que la certificación IGS proporciona un valor verdadero. | UN | ومن وجهة النظر التجارية، ثمة مؤشرات واضحة على أن الترخيص وفقا للمدونة يكشف عن القيمة الحقيقية. |
El inventario de esos bienes no fungibles se mantiene con arreglo al principio contable de los costos históricos o iniciales, y su valor se consigna en las notas de los estados financieros. | UN | وتحفظ القيمة الدفترية لهذه الممتلكات غير الاستهلاكية على أساس التكلفة الأصلية، ويفصح عن القيمة في الملاحظات على البيانات المالية. |
a) Indemnización, por su valor justo, de las obras efectuadas en el marco del acuerdo de proyecto, caso de rescindirse el acuerdo de proyecto por algún motivo imputable al concesionario; | UN | )أ( التعويض عن القيمة العادلة لﻷشغال التي أنجزت بموجب اتفاق المشروع اذا أنهي اتفاق المشروع ﻷسباب تعزى الى صاحب الامتياز ؛ |
Sin embargo, como el sector privado no está dispuesto a pagar por la empresa más que el valor actual descontado de sus futuros beneficios, la venta equivale a anticipar en el tiempo el futuro poder adquisitivo del gobierno. | UN | إلا أنه لما كان من غير المحتمل أن يدفع القطاع الخاص ثمنا للشركة يزيد عن القيمة المخصومة الحالية ﻷرباحها المرتقبة، فإن عملية البيع إنما تعادل مستوى القوة الشرائية للحكومة في المستقبل. |
Se generan pérdidas o ganancias por la enajenación de propiedades, planta y equipo cuando el producto obtenido por la enajenación del activo es diferente de su importe en libros. | UN | وينشأ ما ينجم عن التصرف في الممتلكات والمنشآت والمعدات من مكسب أو زيادة حينما تختلف عائدات التصرف عن القيمة الدفترية. |