"عن الموافقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del consentimiento
        
    • su consentimiento
        
    • de la aprobación
        
    • el consentimiento
        
    • de consentimiento
        
    • sobre la aprobación
        
    • de proveer de permisos
        
    • su acuerdo
        
    • a aceptar
        
    • acuerdo con
        
    • mi consentimiento
        
    • de aprobar
        
    El problema consiste en saber si es posible disociar la reserva inválida del consentimiento en quedar obligado por el tratado. UN والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كان بالإمكان فصل التحفظ غير الصحيح عن الموافقة على الارتباط بالمعاهدة.
    Al mismo tiempo, señaló que incluso a las delegaciones que deseaban mantener el requisito del consentimiento previo expreso para cada misión no les resultaría fácil negar dicho consentimiento después de haber ratificado el protocolo facultativo. UN وفي نفس الوقت، أشار إلى أنه حتى الوفود التي ترغب في الاحتفاظ بشرط الموافقة المسبقة الواضحة على كل بعثة لن تمتنع بدون تروٍ عن الموافقة بعد تصديقها على البروتوكول الاختياري.
    Ello podría alentar a los Estados a recurrir indebidamente a dicho mecanismo, por lo que sería conveniente limitar el alcance temporal del derecho a formular reservas al proceso de agotamiento de los medios de expresión del consentimiento. UN وحيث أن هذا النهج قد يشجع الدول على إساءة استعمال هذه الممارسة فإنه من المستصوب تحديد نطاق الحيز الزمني للحق في إبداء تحفظات بالحيز الزمني لعملية استنفاذ وسائل الإعراب عن الموافقة.
    Habrá recursos cuando uno de los cónyuges se niegue a dar su consentimiento a una transacción de manera irrazonable. UN وسوف تتوفر سبل لﻹنصاف إذا امتنع أي من الزوجين دون سبب معقول عن الموافقة على معاملة ما.
    El Director General Adjunto será responsable de la aprobación final de los acuerdos de donación que no excedan de 500.000 dólares por año. UN ويكون نائب المدير التنفيذي مسؤولاً عن الموافقة النهائية عن إتفاقات التبرع التـي لا تتجـاوز مبلغ 000 500 دولار في العام.
    Pero no está claro quién ha de realizar esa evaluación ni cuáles serán los efectos de la decisión de que el consentimiento se ha denegado arbitrariamente. UN ولكن ليس من الواضح من سيجري هذا التقييم أو ما أثر التقييم الذي يشير إلى أنه قد جرى الامتناع عن الموافقة تعسفاً.
    Después de los debates, el Grupo de Trabajo convino que debía prestar particular atención a la expresión del consentimiento haciendo clic con el ratón. UN وبعدما قام الفريق العامل بمناقشة الأمر، اتفق على أن الإعراب عن الموافقة عن طريق النقر يحتاج إلى اهتمام خاص.
    En ese contexto, quizás sería necesario seguir estudiando la relación que existe entre el uso de la firma y la expresión del consentimiento. UN وفي هذا السياق، فإن العلاقة بين استخدام التوقيعات والإعراب عن الموافقة قد تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Estas normas no guardan forzosamente un paralelismo con las relativas a la manifestación del consentimiento en obligarse. UN ولا تتماشى هذه القواعد بالضرورة مع تلك التي تتصل بالتعبير عن الموافقة على الالتزام.
    Las expresiones tentativas del consentimiento pueden hacerse más explícitas a medida que va aumentando la confianza en el proceso. UN وقد يصبح التعبير المبدئي عن الموافقة أكثر صراحة مع تزايد الثقة في العملية.
    Las normas internas que regían la expresión del consentimiento podían hacer innecesaria o incluso indispensable la ratificación, en cuestiones tales como el espacio territorial y, en particular, el establecimiento de fronteras. UN والقواعد الداخلية التي تنظم الإعراب عن الموافقة قد تجعل التصديق ضرورياً وحتى أساسياً في أمور مثل الحيز الإقليمي، وبوجه خاص إقامة الحدود.
    A su juicio, no todos los actos unilaterales podían tener efecto inmediato desde el momento de la formulación, ya que las normas aplicables a la expresión del consentimiento en cuestiones de tratados se aplicaban igualmente respecto de la formulación de actos unilaterales. UN وفي رأيه، لا يجوز أن تحدث جميع الأفعال الانفرادية أثراً فورياً منذ لحظة صدورها، وذلك بقدر ما أن القواعد المنطبقة على الإعراب عن الموافقة في أمور المعاهدات تنطبق كذلك بالنسبة للقيام بأفعال انفرادية.
    Algunos consideran que las reservas a tales tratados pueden separarse del consentimiento en quedar obligado por el tratado de manera que éste puede ser vinculante para el autor de la reserva, sin aplicar la reserva. UN فيرى بعض الناس أنه يمكن فصل التحفُّظات المبداة على هذه المعاهدات عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدات، وبذلك تصبح المعاهدة ملزمة للدولة المبدية للتحفظ دون تطبيق ذلك التحفظ.
    2.6.12. Exigibilidad de la confirmación de una objeción formulada antes de la manifestación del consentimiento en obligarse UN 2-6-12 لزوم تأكيد الاعتراض الذي يصاغ قبل الإعراب عن الموافقة عـلى الالتزام بالمعاهدة 180
    Una organización internacional puede expresar su consentimiento en relación con la conducta de un Estado o una organización internacional. UN 10 - ويمكن للمنظمة الدولية أن تعرب عن الموافقة فيما يتعلق بتصرف دولة أو منظمة دولية.
    Por lo general, el marido niega su consentimiento por razones relacionadas con la tradición. UN وكثيرا ما يمتنع الزوج عن الموافقة على أساس التقاليد.
    Los miembros del Consejo han examinado la solicitud del Banco Central del Iraq en relación con la comunicación 900655, y deniegan su consentimiento a la aprobación de la solicitud. UN وقد نظر أعضاء مجلس الأمن في طلب مصرف العراق المركزي المتصل بالرسالة رقم 900655، وامتنعوا عن الموافقة على إقرار الطلب.
    Dado que en las resoluciones no se reconocían debidamente los importantes progresos y adelantos que se habían logrado, y se basaban sobre todo en denuncias sin pruebas, la delegación de Myanmar se disoció de la aprobación de esas resoluciones. UN ونظرا ﻷن هذه القرارات أخفقت في الاعتراف بالشكل المناسب ﻷوجه التقدم والتطورات الهامة التي تحققت واستندت أساسا إلى مزاعم كاذبة، فإن وفد ميانمار ينأى بنفسه عن الموافقة على هذه القرارات.
    Para otros, el consentimiento tendría que darse en cada ocasión concreta y el nuevo instrumento tendría que regular las formas de ese consentimiento. UN وبالنسبة لغيرها، يجب اﻹعراب عن الموافقة في كل مرة، كما يجب أن يُنظﱢم الصكﱡ الجديد أشكال هذه الموافقة.
    Además, el Tribunal declaró que en este tipo de relación alegar una falta de consentimiento no es un requisito para considerar la relación como acoso sexual. UN وأعلنت المحكمة أيضاً أن عدم الإعراب عن الموافقة في هذا النوع من العلاقة، ليس شرطاً أساسياً لتقدير أن العلاقة هي تحرّش جنسي.
    A ese respecto, acogieron con interés la información suministrada sobre la aprobación de legislación para aumentar la representación de la mujer en el Parlamento. UN وفي هذا الشأن، رحّبت الولايات المتحدة بالمعلومات المقدمة عن الموافقة على تشريع يقضي بزيادة تمثيل النساء في البرلمان.
    Esta oficina también se encarga de proveer de permisos a los equipos de filmación cinematográfica y de televisión y a los fotógrafos en cualquier otro lugar. UN وهذا المكتب مسؤول أيضا عن الموافقة على طلبات أفرقة ومصوري السينما/التلفزيون في أي موقع آخر.
    Veinte días atrás la Conferencia completó su labor con respecto al texto del tratado, pero uno de sus Estados miembros rehusó brindar su acuerdo con respecto al texto del tratado y también al informe del comité de negociación que se envió a la Asamblea. UN وقبل ٢٠ يوما، استكمل المؤتمر عمله بشأن نص المعاهدة، لكن دولة واحدة من دوله اﻷعضاء امتنعت عن الموافقة على نص المعاهدة وكذلك على تقرير اللجنة التفاوضية المرفوع إلى هذه الجمعية.
    Y existe una enorme reticencia a reaccionar a la reiterada negativa de algunos Estados a aceptar las solicitudes de visitas durante muchos años. UN وهناك تردد كبير في الرد على التخلف المتواصل لبعض الدول عن الموافقة على طلبات إجراء الزيارات طوال سنين من الزمن.
    En todas ellas, salvo dos, se expresó acuerdo con los principios en general, así como apoyo a los mismos. UN وأعربت جميع البلدان التي ردت عدا بلدين منها عن الموافقة على المبادئ وتأييدها بصورة عامة.
    No doy mi consentimiento. Open Subtitles أنا امتنع عن الموافقة.
    El Consejo de Administración tenía la responsabilidad de aprobar el mejor modo de asignar los recursos. UN فمجلس الادارة مسؤول عن الموافقة على أفضل وسائل استخدام الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus