"عن بُعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a distancia
        
    • por teleobservación
        
    • teleeducación
        
    • remotamente
        
    • por control remoto
        
    • telesalud
        
    • la telemedicina
        
    • teleconferencias
        
    • por teleconferencia
        
    • and Remote Sensing
        
    • de forma remota
        
    • remoto de
        
    • telequinesis ocurriendo
        
    Este material se utilizará también en la enseñanza a distancia y podrá consultarse en Internet. UN كما سيتم استخدام هذه المواد في التعلُّم عن بُعد وستُتاح على شبكة الإنترنت.
    Las minas sembradas a distancia quedan en la superficie y no presenta ninguna ventaja el que no sean detectables. UN وتوجد الألغام المزروعة عن بُعد على سطح الأرض ولا فائدة تكتسب من جعلها غير قابلة للاكتشاف.
    Añade que la enseñanza a distancia puede ser una alternativa viable para que todas las mujeres tengan acceso a la educación. UN كما ذكرت أن التعليم عن بُعد يمكن أن يوفر البديل العملي لضمان وصول جميع النساء إلى الفرص التعليمية.
    El tercer ciclo se atiende a distancia, adoptando el nombre de Programa de Educación Básica a distancia, PREBAD. UN ويستخدم المستوى الثالث للتعلم عن بُعد وهو يعرف بأنه برنامج التعليم الابتدائي خارج جدران المدرسة.
    Asimismo, ha sido la primera gran conferencia de las Naciones Unidas en la que se ha utilizado un sistema de traducción a distancia. UN وهذا أيضا هو المؤتمر اﻷول الكبير الذي تعقده اﻷمم المتحدة وتستخدم فيه نظاما للترجمة عن بُعد.
    También se empleó la traducción a distancia en el Seminario de las Naciones Unidas sobre Asistencia al Pueblo Palestino. UN كما استخدمت الترجمة التحريرية عن بُعد في حلقات اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Por ejemplo, al ir asociadas esas explosiones a grandes obras de construcción, las pruebas físicas son evidentes para las comunidades locales y sistemas de observación a distancia, como los satélites. UN وذلك مثلاً ﻷن هذه التفجيرات تتصل بأعمال بناء كبيرة جداً وبالتالي فإن اﻷدلة المادية تكون واضحة أمام المجتمعات المحلية ونظم أجهزة الاستشعار عن بُعد مثل السواتل.
    Hicieron hincapié en la utilización que se debe hacer de los instrumentos de aprendizaje a distancia en este contexto. UN وشددوا على إمكان استخدام أدوات التعليم عن بُعد في هذا السياق.
    Esta coordinación entre las organizaciones sería aún más necesaria si llegara a hacerse realidad un proyecto común para el acceso a distancia al sistema. UN وهذا التنسيق فيما بين المنظمات ستكون له أهمية أكبر في حالة تنفيذ مشروع مشترك للاتصال بالنظام عن بُعد.
    Nuestra segunda evaluación importante es que el equipo carece de capacidad suficiente para elaborar a nivel local una versión del SIIG destinada a las oficinas sobre el terreno, incluido el acceso a distancia correspondiente. UN وفي تقديرنا اﻷساسي الثاني، أنه لا توجد لدى الفريق القدرة الكافية لاستحداث نسخة ميدانية من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل داخليا، بما في ذلك كفالة الاتصال عن بُعد الملازم لها.
    También se podrían celebrar acuerdos con las facultades de derecho de algunas universidades a fin de organizar seminarios por teleconferencia, siguiendo el sistema de enseñanza a distancia. UN كما يمكن أيضا إبرام اتفاقات مع كليات القانون في بعض الجامعات لتنظيم مؤتمرات عن بُعد عن طريق نظام التعلم عن بُعد.
    El Departamento está llevando a cabo actualmente un proyecto piloto de interpretación a distancia en los tres lugares de destino. UN تقوم اﻹدارة حاليا بتنفيذ مشروع تجريبي في الترجمة الشفوية عن بُعد في مراكز العمل الثلاثة.
    Dichas iniciativas son los módulos de aprendizaje a distancia y el Seminario avanzado sobre gestión de situaciones de emergencia. UN وتتعلق المبادرتان بوحدات نمطية للتعليم عن بُعد وحلقة دراسية متقدمة لإدارة الطـوارئ.
    Para el año 2000, los funcionarios del ACNUR que deseen aprovechar la ocasión de actualizar sus conocimientos sobre la gestión de emergencias podrán obtener los módulos de aprendizaje a distancia en Internet y en forma de manual. UN وستكون الوحدات النمطية للتعلم عن بُعد متاحة بخط مباشر على الحاسوب وفي شكل كتيب لموظفي المفوضية بحلول عام 2000 للذين يريدون الاستفادة من هذه الفرصة لتحديث مهاراتهم فيما يتعلق بإدارة الطوارئ.
    Para seguir el ritmo de las transformaciones deben introducirse nuevas metodologías pedagógicas, en especial el aprendizaje a distancia y la enseñanza asistida por computadora. UN ولمواكبة هذه التحولات، ينبغي تطبيق منهجيات تعليمية جديدة، كالتعلم عن بُعد والتعليم بمساعدة الحاسوب.
    La UNESCO también está ayudando a concebir un sistema de educación a distancia para perfeccionar a los maestros. UN وتساعد اليونسكو أيضا في إعداد نظام تعليم عن بُعد لرفع مستوى المعلمين.
    El representante de la Secretaría explicó que había sido una prueba del equipo y no de la interpretación a distancia. UN فأوضح ممثل الأمانة العامة أن ذلك الاختبار كان للمعدات وليس للترجمة الشفوية عن بُعد.
    De ahí que se prevé recurrir a la interpretación a distancia y la traducción por palabras a nivel local. UN ومن هنا يتوخى اللجوء إلى الترجمة عن بُعد والترجمة المحلية حسب عدد الكلمات.
    Es necesario, no obstante, diseñar un programa concreto de educación a distancia en África orientado hacia el logro de la educación para todos. UN على أن هناك حاجة إلى وضع برنامج محدد للتعلم عن بُعد في أفريقيا موجه نحو توفير التعليم للجميع.
    Se señalaron las necesidades que tenían los usuarios de datos sobre África obtenidos por teleobservación. UN وأشير إلى احتياجات المستعملين إلى بيانات عن أفريقيا توفّر باستخدام الاستشعار عن بُعد.
    A este fin, expertos locales podrían ayudar a organizar y prestar apoyo a cursos de capacitación y programas de teleeducación multilingües; UN وتحقيقاً لذلك الغرض يمكن أن يساعد خبراء محليون تنظيم ودعم دورات تدريبية وبرامج للتعليم عن بُعد متعددة اللغات؛
    El gusano es un simple código, por medio del cual la inteligencia puede invadir y operar mis sistemas remotamente. Open Subtitles البرنامج بالكاد رمز وسيلة يتمكن العقل بواسطتها من اقتحام وتشغيل أنظمتي عن بُعد
    Se cree que el chaleco explosivo que llevaba fue detonado por control remoto. UN ويُعتقد أن الحزام الانتحاري الذي كان يحمله قد فُجِّر عن بُعد.
    Los países con experiencia en proyectos de telesalud y en la utilización de redes pueden compartir sus experiencias a través de estas alianzas; UN ويمكن أن تساهم البلدان ذات الخبرة في مشاريع تقديم الخدمات الصحية عن بُعد وتنفيذ الشبكات بتجاربها من خلال تلك الشراكات.
    Esos proyectos deberían facilitar la acumulación de experiencia útil en aplicaciones de la telemedicina. UN ويُتوقع أن تساعد هذه المشاريع على زيادة الخبرة المفيدة في مجال تطبيقات الرعاية الصحية عن بُعد.
    Mediante teleconferencias, encuentros territoriales y posibilidades de formación se ha podido prestar apoyo adicional. UN كما قُدِّم دعم إضافي من خلال تيسير عقد المؤتمرات عن بُعد وعقد الاجتماعات الإقليمية وإتاحة فرص التدريب.
    Se mantienen reuniones periódicas por teleconferencia y un diálogo activo por correspondencia. UN وتعقد اجتماعات منتظمة بالتداول عن بُعد. ويجري حوار فعلي بالمراسلة.
    e) Regional Centre for Services in Surveying, Mapping and Remote Sensing (RCSSMRS): investigación, capacitación e información sobre los recursos naturales y el medio ambiente mediante la aplicación de técnicas de catastro, cartografía, teledetección y sistemas de información geográfica. UN )ﻫ( المركز اﻹقليمي لخدمات المسح ووضع الخرائط والاستشعار عن بُعد(RCSSMRS) : البحث والتدريب وتوفير المعلومات بشأن الموارد الطبيعية والبيانات البيئية عن طريق استخدام تقنيات مثل المسح ووضع الخرائط والاستشعار عن بُعد ونُظم المعلومات الجغرافية.
    Dijo que probablemente algo activó el dispositivo antirrobo y detuvo el motor de forma remota. Open Subtitles حسناً، هو قال ربّما شيئاً شغّل جهاز مكافحة السرقه و أقفله من مكان عن بُعد
    Y estas copias contienen acceso remoto de funcionalidad, y forma una compleja red celular llamada "ninex". Open Subtitles وتحتوي هذهِ النسخ على حرية وصولٍ عن بُعد بوظيفية مثالية وتُشكّل شبكة معقدة يتم فيها تبادل الاتصال
    Determinaremos la causa y veremos si hay alguna correlación entre la telequinesis ocurriendo espontáneamente y la explosión de un acelerador de partículas. Open Subtitles سوف نحدد سبب الإنفجار ونرى إذا كان هناك علاقة بين التحريك عن بُعد - عفوياً - وانفجار مُعجِّل الجُسيمات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus