Informe sobre los antecedentes del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible y planes | UN | لمحة إعلامية عن خلفية عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل تحقيق التنمية المستدامة والخطط الخاصة بذلك |
Esas organizaciones conocen a fondo las condiciones locales y pueden aportar información de expertos sobre los antecedentes de un conflicto determinado. | UN | فلدى هذه المنظمات معرفة وثيقة باﻷحوال المحلية ويمكنها أن تقدم معرفة ضليعة عن خلفية النزاع. |
El Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas facilitó a los participantes información detallada sobre los antecedentes, los aspectos sustantivos y la aplicación de lo dispuesto en el Programa de Acción. | UN | وزوَّدت إدارة شؤون نزع السلاح المشاركين بمعلومات تفصيلية عن خلفية أحكام برنامج العمل وجوانبها الموضوعية وعملية تنفيذها. |
Tengo el honor de adjuntar una corta sinopsis de los antecedentes y la historia de los acontecimientos que condujeron a la crisis del Zaire oriental. SINOPSIS DE LA CRISIS | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه موجزا مختصرا عن خلفية وتاريخ اﻷحداث الراهنة التي أدت إلى نشوء اﻷزمة في شرقي زائير. |
Con la ayuda del ACNUR, se investigan los antecedentes de los solicitantes de asilo. | UN | ويجري التحري عن خلفية طالبي اللجوء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
También es fundamental que se lleven a cabo verificaciones de antecedentes de todo el personal que trabaja en contacto directo con los niños en el sistema de justicia juvenil. | UN | ومن الأساسي أيضاً إجراء تحقيقات عن خلفية جميع الموظفين العاملين بشكل مباشر مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث. |
También proporciona información sobre los antecedentes de las actividades, sus efectos y sus resultados. | UN | وهو يحتوي على معلومات عن خلفية الأنشطة فضلاً عن معلومات عن تأثيرها ونتائجها. |
Si la institución financiera no tiene información suficiente sobre los antecedentes o los negocios del cliente, será difícil evaluar el carácter sospechoso de una transacción. | UN | وإذا لم تتوفر لدى المؤسسة المالية معلومات كافية عن خلفية العميل أو النشاط الذي يعمل فيه، يصبح من الصعب تحديد الطابع المثير للريبة لأي معاملة. |
En dos ocasiones anteriores, el Gobierno había proporcionado al Grupo de Trabajo información sobre los antecedentes, las circunstancias y el fundamento de la cuestión y sobre los esfuerzos para solucionar el problema desde el punto de vista humanitario. | UN | وكانت قد زودت الفريق العامل في مناسبتين سابقتين بمعلومات عن خلفية القضية وملابساتها وجوهرها وعن الجهود المبذولة لحل المشكلة من وجهة النظر الإنسانية. |
El Gobierno declaró que ya había proporcionado al Grupo de Trabajo suficiente información sobre los antecedentes de esos casos, así como sobre su situación y los esfuerzos para la solución de ese problema. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها كانت قد قدمت إلى الفريق العامل سابقاً معلومات كافية عن خلفية هذه الحالات، وكذلك عن وضعها وجهودها لتسوية هذه المشكلة. |
10. El presente informe brinda información sobre los antecedentes y los objetivos del Curso Práctico, así como un resumen de las observaciones y recomendaciones que hicieron los participantes. | UN | 10- ويقدم هذا التقرير معلومات عن خلفية حلقة العمل وأهدافها، فضلا عن ملخص لملاحظات المشاركين وتوصياتهم. |
Mejoramiento constante del sitio web para convertirlo en centro de las comunicaciones y transmisión de conocimiento sobre género Transparencia y accesibilidad son un objetivo que se alcanza con el sitio web que contiene toda la información sobre los antecedentes, mandatos y trabajo del Instituto. | UN | :: التحسين المستمر للموقع على الإنترنت ليصبح محورا للاتصالات والمعرفة الجنسانية وتتحقق الشفافية وسهولة الوصول من خلال موقع الإنترنت الذي يشمل جميع المعلومات عن خلفية المعهد وولاياته وعمله. |
Los militares de Djibouti celebraron una reunión informativa de calidad en que presentaron fotos e información pormenorizada sobre los antecedentes, la concentración de fuerzas y el despliegue de las FAD. | UN | وقدم الجيش الجيبوتي موجزا جيدا جدا للحالة إلى البعثة مشفوعا بتفاصيل وصور فوتوغرافية عن خلفية القوات المسلحة الجيبوتية وتعزيز قواتها العسكرية وإعادة تمركزها. |
El Comité Directivo encargó a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención que elaborara un folleto sobre la Convención, con información sobre los antecedentes de la Convención y sus Protocolos, la manera de adherirse al régimen y los motivos por los que los Estados deben hacerlo. | UN | وكلفت اللجنة وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بإصدار كتيّب عن الاتفاقية يتحدث عن خلفية الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكيفية الانضمام إلى النظام، والأسباب التي تدعو الدول إلى الانضمام إليها. |
Presentó una monografía sobre " Los antecedentes y la necesidad del establecimiento de un tribunal árabe de arbitraje comercial internacional " en un seminario sobre arbitraje internacional patrocinado por el Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos, celebrado en Kuwait del 18 al 20 de febrero de 1993. | UN | قدم ورقة عن " خلفية إنشاء محكمة عربية للتحكيم التجاري الدولي والحاجة الى إنشائها " في حلقة دراسية عن التحكيم الدولي عقدت تحت رعاية وزارة العدل والشؤون القانونية في الكويت، ١٨-٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٣؛ |
Unos 50 profesores de educación primaria y secundaria participaron en la sesión, en la que se informó de los antecedentes y las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre el tema. | UN | وحضر الدورة نحو 50 معلما من مدارس ابتدائية وثانوية. وقُدمت معلومات في الدورة عن خلفية الدراســــة التــي قامـــت بهــا الأمــم المتحدة عــن الموضــوع والتوصيــات التــي خرجت بها. |
La introducción del informe brinda un panorama general de los antecedentes que desembocaron en la creación del grupo de expertos. | UN | وتوفر مقدمة هذا التقرير لمحة عامة عن خلفية إنشاء فريق الخبراء. |
Ello planteaba conflictos acerca de los requisitos para cumplir determinadas funciones, como la verificación de los antecedentes de los consultores, y de cuál era la dependencia encargada de esas funciones. | UN | وأسفر هذا عن حالات تضارب فيما يتعلق بالاحتياجات والمسؤولية عن أداء مهام معينة مثل التحري عن خلفية الخبراء الاستشاريين. |
El Grupo también recomienda que Côte d ' Ivoire aplique las más estrictas normas de diligencia debida y verificación de antecedentes de particulares y compañías que soliciten permisos para establecer centros de compra de diamantes en bruto. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن تطبق كوت ديفوار أعلى معايير العناية الواجبة والتحري عن خلفية الشركات والأفراد الذين يطلبون الحصول على تصاريح تشغيل مكاتب شراء الماس الخام. |
Además, el Estado parte indica que antes de incomunicar al autor se le explicaron los motivos por los cuales se le iba a imponer ese régimen y que durante el tiempo que estuvo privado de contactos el autor se mantuvo tranquilo y sereno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى حصل على توضيح عن خلفية الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين قبل أن يبدأ واحتفظ صاحب الشكوى خلال هذا التوضيح بجأشه وهدوئه. |