| Haciendo uso de un mayor repositorio de traducciones, en el nuevo sitio web figuran numerosas traducciones sobre una amplia variedad de temas. | UN | ويعرض الموقع الشبكي الجديد، مستندا في ذلك إلى حصيلة ضخمة من المواد المترجمة، ترجمات كثيرة عن طائفة واسعة من المواضيع. |
| Con ese fin, recomienda la creación de un comité independiente o un organismo de rendición de cuentas para reunir datos sobre una amplia gama de preocupaciones. | UN | واقترحت، تحقيقا لهذه الغاية، إنشاء لجنة مستقلة أو وكالة إبلاغ لجمع البيانات عن طائفة عريضة من مجالات الاهتمام. |
| A lo largo de los años, la División ha acumulado abundante información sobre una amplia gama de políticas de población. | UN | 40 - وتجمع لدى الشعبة عبر السنوات قدر كبير من المعلومات عن طائفة واسعة من السياسات السكانية. |
| 1. En el presente documento se proporciona información sobre diversas cuestiones de personal. | UN | 1- تقدم هذه الوثيقة معلومات عن طائفة من المسائل المتعلقة بالعاملين. |
| La Sección de Adquisición de Productos se ha organizado en grupos, cada uno de ellos encargado de una gama identificable de productos. | UN | ٥١ - وقد تم تنظيم قسم شراء السلع في مجموعات، كل مجموعة منها مسؤولة عن طائفة محددة من السلع. |
| Por ejemplo, con Internet, los jóvenes tienen acceso a información sobre distintas cuestiones que los afectan directamente, incluidas las relacionadas con la salud, la educación y el empleo. | UN | إذ يمكن للشباب عن طريق الإنترنت، مثلا، التوصل إلى معلومات عن طائفة من القضايا التي تؤثر فيهم تأثيرا مباشرا، بما فيها الصحة، والتعليم، والعمل. |
| Se expresaron diversas opiniones y el Grupo no convino en recomendación alguna relativa a la conveniencia de elaborar un instrumento internacional. | UN | وقد جرى التعبير عن طائفة من الآراء ولم يتفق الفريق على أي توصية تتعلق باستصواب وضع صك دولي. |
| 36. La Radio de las Naciones Unidas también está produciendo una serie de " cuñas " de 45 segundos de duración sobre una amplia gama de cuestiones de desarrollo social. | UN | ٣٦ - وتنتج إذاعة اﻷمم المتحدة أيضا عددا من " الفقرات اﻹعلانية " اﻹذاعية التي تستغرق ٤٥ ثانية عن طائفة واسعة من مسائل التنمية الاجتماعية. |
| Además, se ha desarrollado un gran número de publicaciones para ayudar a las personas en la tarea de planificar la carrera y en las técnicas de búsqueda de trabajo, así como información general e investigación amplia sobre una gran variedad de profesiones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُعد عدد كبير من المنشورات لمساعدة اﻷفراد في مجال أساليب التخطيط الوظيفي والبحث عن العمل، وقدمت معلومات عامة وبحوث شاملة عن طائفة واسعة من المهن. |
| En ese contexto, en los apéndices se suministra información principalmente en forma de cuadros y gráficos, sobre una amplia gama de actividades realizadas durante el año. | UN | وفي هذا السياق، توفّر التذييلات معلومات عن طائفة واسعة من الأنشطة التي نفّذت خلال السنة، وذلك أساسا في شكل جداول أو رسوم بيانية. |
| La Sección ha elaborado una política de capacitación y aprendizaje del personal civil y ha publicado cada año un catálogo con unos 70 cursos sobre una gran variedad de técnicas y disciplinas. | UN | ووضع هذا القسم سياسات عامة للتدريب والتعلم خاصة بالموظفين المدنيين وأصدر سنويا دليلا يتضمن 70 محاضرة دراسية عن طائفة واسعة من الاختصاصات والمهارات. |
| Bosnia y Herzegovina se ha comprometido a proporcionar en cada ciclo bienal información sobre una amplia gama de cuestiones, como política de defensa, avances en el control democrático de las fuerzas armadas, política estatal respecto de la cooperación en el marco de la Asociación para la Paz, y planes financieros y económicos pertinentes. | UN | وتعهدت البوسنة والهرسك بتوفير معلومات عن طائفة واسعة من المواضيع في كل دورة من دورات السنتين، بما في ذلك سياسة الدفاع، والتطورات المتعلقة بالرقابة على القوات المسلحة بصورة ديمقراطية، وسياسة الدولة المتعلقة بالتعاون في إطار شراكة من أجل السلام، والخطط المالية والاقتصادية ذات الصلة. |
| Se celebraron reuniones informativas sobre una amplia gama de temas, como prácticas de trabajo inhumanas, la inversión en la mujer y la niña, el cambio climático y sus repercusiones en los pueblos indígenas, y la trata trasatlántica de esclavos. | UN | وعُقدت إحاطات عن طائفة واسعة من المواضيع، من بينها ممارسات العمل اللاإنسانية، والاستثمار في النساء والفتيات، وتغير المناخ وأثره على الشعوب الأصلية، وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
| Se pidió al Secretario General que informara a la Asamblea en la primera parte de la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones sobre una amplia gama de asuntos. | UN | وطُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن طائفة واسعة من المسائل إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
| Dado el número y la diversidad de esas actividades, fue necesario establecer categorías y subcategorías generales para facilitar la recopilación sistemática de información sobre una amplia gama de actividades relacionadas con el estado de derecho procedente de las correspondientes oficinas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد اقتضى عدد وتنوع أنشطة سيادة القانون هذه تحديد فئات وفئات فرعية عامة لتيسير الجمع المنتظم للمعلومات عن طائفة واسعة من أنشطة سيادة القانون من المكاتب ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
| El Estado parte debe velar por que la información reunida contenga datos actualizados sobre una amplia gama de niños en situaciones vulnerables, como los niños migrantes, los niños con discapacidad y los que viven en la pobreza. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احتواء المعلومات المجمّعة على بياناتٍ محدّثة عن طائفة واسعة من الأطفال الذين يعانون من ضعف أوضاعهم، بمن فيهم الأطفال المهاجرون، والأطفال ذوو الإعاقة، والأطفال الفقراء. |
| UNIfeed transmite archivos de vídeo de calidad sobre noticias de última hora y documentales sobre diversas cuestiones relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | وتبث ' UNIFeed` ملفات فيديو جيدة تعرض أنباء وتحقيقات عن طائفة من قضايا الأمم المتحدة. |
| UNifeed transmite archivos de vídeo de calidad sobre noticias de última hora y documentales sobre diversas cuestiones relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | وتبث ' UNIFeed` ملفات فيديو جيدة تعرض أنباء وتحقيقات عن طائفة من قضايا الأمم المتحدة. |
| Apoyamos la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas y las armas ligeras y toda la variedad de medidas adoptadas para luchar contra la propagación incontrolada de armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y sus municiones. | UN | ونؤيد تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن طائفة الجهود المبذولة لمكافحة الانتشار العشوائي للأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة وذخائرها. |
| El último taller se dedicó a las emisiones distintas del CO2 derivadas de diversas fuentes agrícolas e industriales. | UN | وركزت حلقة العمل الأخيرة على الانبعاثات من غير ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن طائفة واسعة من المصادر الزراعية والصناعية المختلفة. |
| Los servicios de comunicaciones son particularmente importantes para la gente del medio rural, habida cuenta de su distancia respecto de una serie de bienes y servicios. | UN | خدمات الاتصالات هامة بوجه خاص بالنسبة إلى سكان اﻷرياف، بالنظر إلى المسافة التي تفصلهم عن طائفة من السلع والخدمات. |
| Además, el número creciente de organizaciones no gubernamentales y de otro tipo que intervienen en la esfera de la juventud y la población (por ejemplo, Boy Scouts, Asociación Cristiana de Mujeres Jóvenes y Fundación Internacional Penal y Penitenciaria), ha derivado en una diversidad de actividades didácticas para los jóvenes, que en numerosos casos han movilizado su energía como grupo y se han hecho activistas en la esfera de la población. | UN | وإضافة إلى ذلك اسفر ازدياد اشتراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في مجال الشباب والسكان )كالكشافة وجمعية الشابات المسيحيات، والاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة( عن طائفة من أنشطة اكتساب المعرفة لصالح الشباب، التي تمكنت في حالات عديدة من تطويع طاقة هذه الفئة ومن تحويل أفرادها إلى قوى ناشطة في المجال السكاني. |