"عن طريق شبكة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a través de la red
        
    • por conducto de la red
        
    • a través de una red
        
    • mediante una red
        
    • mediante la red
        
    • por medio de la
        
    • por medio de una red
        
    • a una red de
        
    • por conducto de una red
        
    • por la red de
        
    • mediante su red de
        
    • por una red
        
    • gracias a una red
        
    Vigilar activamente la preparación de documentos mediante el enlace con los departamentos de origen a través de la red de coordinación del sistema. UN الرصد المسبق لإعداد الوثائق بالاتصال مع الإدارات المصدرة لها عن طريق شبكة التنسيق على نطاق المنظومة.
    Cualquier información de este tipo es comunicada por conducto de la red de observancia aduanera de la Organización Mundial de Aduanas. UN وفي هذا الصدد، تحال أي معلومات كهذه عن طريق شبكة إنفاذ القوانين الجمركية التابعة لمنظمة الجمارك العالمية.
    Se brinda un panorama sucinto y consolidado de todo lo realizado a través de una red descentralizada de expertos e instituciones. UN ويقدم عرضا وجيزا وموحدا لما تم إنجازه من أعمال عن طريق شبكة لا مركزية من الدارسين والمؤسسات.
    Presta servicios gratuitos de empleo a todas las personas que buscan trabajo, incluidas las mujeres, mediante una red de 11 centros de empleo. UN وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف.
    La difusión constante de los resultados de las investigaciones mediante la red de Información sobre Población (POPIN), con el apoyo del FNUAP, y por medios electrónicos facilitará y fortalecerá la red oficiosa con las organizaciones no gubernamentales. UN هذا وإن مواصلة نشر نتائج البحوث عن طريق شبكة المعلومات السكانية، التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعن طريق الوسائط الالكترونية سوف ييسر ويعزز شبكة الاتصال غير الرسمية مع المنظمات غير الحكومية.
    El Pakistán sigue siendo partidario de que la información se reúna por medio de la red mundial de que disponen las Naciones Unidas. UN وما زالت باكستان تؤيد جمع المعلومات عن طريق شبكة اﻷمم المتحدة العالمية القائمة.
    Numerosas emisoras de radio reciben programas de Radio Naciones Unidas a través de Internet y, en breve, el Departamento distribuirá vídeos con calidad para difusión y fotografías de alta resolución a través de la red. UN وتتلقى الكثير من محطات الإذاعة برامج الأمم المتحدة الإذاعية عن طريق شبكة الإنترنت، وسوف توزع قريبا إدارة شؤون الإعلام أفلام فيديو صالحة للبث، وصورا عالية التحليل عن طريق شبكة الإنترنت.
    Se está realizando un esfuerzo sin precedentes, de gestión y transformación institucional a través de la red JUNTOS, pilar fundamental del sistema de promoción social. UN ونضطلع بجهد منقطع النظير لتحقيق تحوّل إداري ومؤسسي عن طريق شبكة خونتوس، وهي ركن أساسي من نظام النهوض الاجتماعي.
    UN Cares se adhiere a un proceso interinstitucional de presentación periódica de informes a través de la red de Recursos Humanos. UN وللبرنامج عملية إبلاغ دورية مشتركة بين الوكالات، يتم عن طريق شبكة الموارد البشرية.
    Esas conferencias fueron retransmitidas en todo el mundo por conducto de la red de la Fundación de la familia pro amor y paz mundial. UN جميع هذه المؤتمرات نُشرت عالميا عن طريق شبكة مؤسسة الأسرة العالمية للحب والسلام.
    Los módulos y materiales docentes se obtendrán por conducto de la red de oficinas del PNUD en los países para aprovechar así el efecto multiplicador de la capacitación en esta esfera. UN وسيتم إتاحــة مــواد ومجموعات تدريبية عن طريق شبكة المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتسهيل اﻹكثار من التدريب في هذا المجال.
    La OSIA apoya la buena administración pública, particularmente en el contexto de la ejecución nacional, proporcionando a los gobiernos diversas técnicas de adquisición y formación profesional, por conducto de la red de oficinas exteriores del PNUD. UN ٤ - يدعم المكتب حُسن اﻹدارة، لا سيما في سياق التنفيذ الوطني، من خلال توفير طائفة من أدوات الشراء وتنمية المهارات للحكومات، عن طريق شبكة المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي.
    Incluso las empresas de tecnología de información que no están ubicadas físicamente en los parques pueden tener acceso a ellos a través de una red de telecomunicaciones por satélite. UN وحتى لو لم يكن لشركة من شركات تكنولوجيا المعلومات أي وجود مادي داخل الباحات فإنها تستطيع الوصول إليها عن طريق شبكة اتصالات معتمدة على السواتل.
    La organización amplió su cobertura geográfica a través de una red de secciones regionales, como, por ejemplo, en Argentina, Benin, China, Ghana, Guatemala, Martinica y la República Democrática del Congo. UN وسعت الرابطة نطاق تغطيتها الجغرافية عن طريق شبكة من الفروع الإقليمية، بما فيها تلك الكائنة في الأرجنتين، وبنن، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصين، وغانا، وغواتيمالا والمارتينيك.
    El sistema facilitará nexos de comunicación vitales dentro de la región mediante una red de comunicaciones por radio y el sistema de satélite INMARSAT. UN وسييسر النظام وجود وصلات حيوية للاتصال في المنطقة عن طريق شبكة للاسلكي وعن طريق شبكة الساتل انمارسات.
    El Ministerio de Trabajo promueve activamente la igualdad de oportunidades en materia de empleo y presta servicios gratuitos a quienes buscan trabajo mediante una red de nueve centros de empleo. UN وتقدم، مجانا، خدمات في مجال العمالة لكل الذين يبحثون عن عمل، وذلك عن طريق شبكة تتكون من تسعة مراكز للتوظيف.
    Además, el Comité ha intentado encontrar fuentes de candidatas a nivel nacional, mediante la red de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, entre otros medios. UN وسعت اللجنة أيضا إلى تحديد مصادر للمرشحات على المستوى الوطني، بما في ذلك عن طريق شبكة المنسقين المقيمين للأمم المتحدة.
    Con ese sistema la población puede vigilar la tramitación de sus solicitudes por medio de la Internet. UN وهذا النظام يتيح للجمهور رصد الطريقة التي تسير بها طلباتهم عن طريق شبكة الإنترنت.
    El programa de estudio se divulgará por medio de una red mundial de instituciones de capacitación regionales y nacionales, que servirán como centros de investigación y consulta para el programa. UN وسيتم نشر المنهاج الدراسي عن طريق شبكة عالمية تضم مؤسسات تدريب إقليمية ووطنية، ستعمل كمراكز تعليم ومعلومات للبرنامج.
    Desde el inicio de la misión, la comunidad recibe atención médica gracias a una red de 64 centros de salud comunitarios, 88 dispensarios y 117 clínicas móviles. UN ومنذ بداية البعثة، تلقى الأهالي خدمات صحية عن طريق شبكة تضم 64 مركزا صحيا مجتمعيا، إلى جانب 88 من المراكز الصحية و 117 مستوصفا متنقلا.
    Desarrolla amplias operaciones de primera línea por conducto de una red compuesta por cincuenta centros de desarrollo comunitario. UN وتجري عملياته اﻷساسية على نظاق واسع عن طريق شبكة تتكون من خمسين مركزا لتنمية المجتمعات المحلية.
    - Cantidad de agua suministrada por la red de distribución interna; UN • كمية المياه الموردة عن طريق شبكة التوزيع الداخلية؛
    El Departamento ha adoptado medidas de reestructuración para consolidar y racionalizar sus actividades en la Sede y en el terreno mediante su red de centros y servicios de información. UN وقد اتخذت اﻹدارة تدابير ﻹعادة التشكيل تستهدف إدماج وتنظيم أنشطتها في المقر وفي الميدان عن طريق شبكة من مراكز وخدمات اﻹعلام.
    Porque todo lo que he escuchado es el sonido de mi verano libre de venganzas siendo estrangulado hasta la muerte por una red de espinas. Open Subtitles لان كل ما استطيع سماعه هو صوت الانتقام لعطلتي الصيفيه وخنقها حتى الموت عن طريق شبكة ثورن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus